cardar

Ancien occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

cardar

  1. Carder, peigner.

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Occitan

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

cardar [karˈda] (graphie normalisée) transitif et intransitif

  1. (Textile) Carder, peigner (la laine, le chanvre, etc.).
    • lei lanas se cardan
      on carde les laines
    • aquò lo fai cardar
      cela le fait trépigner de colère ou de dépit
  2. Aiguiser ses griffes, en parlant des chats.
  3. Se blesser les chevilles des pieds avec les sabots.
  4. S’étirer lorsqu’on a la fièvre.
  5. Étriller, maltraiter, battre.
  6. (pronominal) Se prendre aux cheveux, se harper, se battre.
  7. Peigner quelqu’un grossièrement.
  8. Faire ronron, en parlant des chats.

Vocabulaire apparenté par le sens

Nom commun

cardar [karˈda] (graphie normalisée) masculin

  1. Carder, peigner.
  2. Action de carder.

Prononciation

Références

Portugais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

cardar \kɐɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \kaɾ.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Carder.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Prononciation

Références

  • « cardar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.