conflar
Occitan
Étymologie
- Du latin conflare (« aviver par le souffle »).
Verbe
conflar (graphie normalisée) [kuˈfla]
- Gonfler, enfler, souffler.
conflar una vessiga
- souffler une vessie
conflar un vedèl
- souffler, bouffer un veau
Suspresa, l’aurelheta s’estrementissiá, gresilhava, crecinejava, se conflava, se rufava, se bofigava, se daurava coma la mèl.
— (Pèire Gougaud, L’uèlh de la font, 1977.)- Surprise, l’oreillette tremblait, grésillait, crépitait, enflait, se fronçait, gonflait, dorait comme le miel.
- (Sens figuré) Gonfler, exaspérer.
Me conflas.
- Tu me gonfles, tu me saoules.
- (pronominal) Se gonfler, enfler, s’enfler.
- ((Élevage)) Se météoriser, en parlant des ruminants qui mangent trop de luzerne ou de trèfle sur pied.
Variantes
Dérivés
Dérivés dans d’autres langues
- Français : coufler
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.