darüber

Allemand

Étymologie

Du moyen haut-allemand darüber, du vieux haut allemand thar ubari, thara ubari[1].
Dérivé de über sur »), avec le préfixe dar- là, ça »).

Adverbe pronominal

darüber \daˈʁyːbɐ\ ou \ˈdaːʁyːbɐ\ invariable

  1. Presque.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  2. Au-dessus, par-dessus, là-dessus.
  3. À ce sujet, à ce propos, Au-dessus, par-dessus, là-dessus, en.
    • Wie denkst du darüber?
      Qu’est-ce que tu en penses ?
    • Darüber macht man keine Witze.
      On ne fait pas de plaisanterie là-dessus.
    • Er wird nie darüber sprechen.
      Il n’en parlera jamais.
    • Am Morgen nach der Hochzeit stellte sich heraus, daß der Schwiegervater keinen Sou besaß. Der Doktor Sartre war darüber so entrüstet, daß er vierzig Jahre lang kein Wort mit seiner Frau sprach; bei Tisch begnügte er sich mit Zeichen, (...)  (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Au lendemain du mariage, on découvrit que le beau-père n’avait pas le sou. Outré, le docteur Sartre resta quarante ans sans adresser la parole à sa femme; à table, il s’exprimait par signes,

Variantes

  • drüber

Antonymes

Proverbes et phrases toutes faites

Prononciation

Références

  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.