demi-couronne

Français

Étymologie

(Date à préciser) Dérivé de couronne, avec le préfixe demi- ; calque de l’anglais half-crown.
La couronne est une ancienne pièce d’argent britannique valant 5 shillings (5 s), soit un quart de livre sterling.

Nom commun

SingulierPluriel
demi-couronne demi-couronnes
\də.mi ku.ʁɔn\

demi-couronne \də.mi ku.ʁɔn\ féminin

  1. Ancienne pièce (d’argent initialement) britannique, valant deux shillings et six pence (2 s et 6 d) soit un huitième de livre sterling ; disparue en 1971 avec la décimalisation de la livre sterling.
    • — Mon joli Bob, n’as-tu pas dans ta poche quelque demi-couronne pour faire plaisir à ta petite femme ?
      — Une demi-couronne, damnée ! C’est le gain d’un homme pour huit heures de travail. Tu me ruineras…
       (Paul Féval, les Mystères de Londres, 1843, partie 1, chapitre 10. Édition de 1844 consultée en ligne dans Wikisource, tome 2, page 48 : voir s:Les Mystères de Londres/1/10 pour le chapitre et s:Page:Féval - Les Mystères de Londres Tome 02.djvu/50 pour la page)
    • — À nous trois, dit-il, nous ne pesons pas plus de quatre cents livres.
      — Mais, mon maître, reprit Joe, si cela était nécessaire pour votre expédition, je pourrais bien me faire maigrir d’une vingtaine de livres en ne mangeant pas.
      — C’est inutile, mon garçon, répondit le docteur ; tu peux manger à ton aise, et voilà une demi-couronne pour te lester à ta fantaisie.
       (Jules Verne, Cinq semaines en ballon, 1863, chapitre 6 in fine. Édition J. Hetzel et Compagnie de 1863 consultée : lire dans Wikisource s:Cinq Semaines en ballon/Chapitre 6 pour le chapitre et s:Page:Verne - Cinq Semaines en ballon.djvu/35 pour la page 31)
    • — Combien d’argent y a-t-il sur la coiffeuse ?
      — Outre le billet de dix livres que vous m’avez dit de prendre, Monsieur, il y a deux billets de cinq livres, trois d’une livre, une pièce de dix shillings, deux demi-couronnes, un florin, quatre shillings, six pence et un demi-penny, Monsieur.
      — Prenez tout, dis-je. Vous l’avez bien gagné.
       (Pelham Grenville Wodehouse, L’inimitable Jeeves, chapitre 12 (« Bingo n’a pas de chance »), titre original : The Inimitable Jeeves, 1923, traduit de l’anglais par Jean-Pierre Aoustin, édition de poche 10-18 consultée, page 152, ISBN 2-264-01674-4, 284 pages, 1992)

Traductions

Voir aussi

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.