desesperar

Ancien occitan

Étymologie

Dérivé de esperar, avec le préfixe des-.

Verbe

desesperar intransitif

  1. Désespérer.

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Catalan

Étymologie

Dérivé de esperar, avec le préfixe des-.

Verbe

desesperar 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Désespérer.

Prononciation

Espagnol

Étymologie

Dérivé de esperar, avec le préfixe des-.

Verbe

desesperar [desespeˈɾaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Désespérer.
  2. Exaspérer.

Dérivés

Ido

Étymologie

Dérivé de esperar, avec le préfixe des-.

Verbe

desesperar \dɛ.sɛs.pɛ.ˈrar\

  1. Désespérer.

Occitan

Étymologie

Dérivé de esperar, avec le préfixe des-.

Verbe

desesperar [dezespeˈɾa] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Désespérer.

Variantes

Prononciation

Références

Portugais

Étymologie

Dérivé de esperar, avec le préfixe des-.

Verbe

desesperar \dɨ.zɨʃ.pɨ.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \de.zes.pe.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Désespérer.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Dérivés

Prononciation

Références

  • « desesperar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.