gabar

Ancien occitan

Étymologie

De l’ancien français gaber.

Verbe

gabar

  1. Railler, plaisanter, hâbler, se moquer.
  2. Vanter, célébrer.

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Espagnol

Étymologie

De l’ancien français gaber.

Verbe

gabarse \ɡaˈβaɾ\ pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Se vanter.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

gabar \ɡaˈβaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

Synonymes

Prononciation

Références

Portugais

Étymologie

Apparenté à l’espagnol gabar.

Verbe

gabar \gɐ.bˈaɾ\ (Lisbonne) \ga.bˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Flatter, aduler, amadouer.

gabar-se \gɐ.bˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \ga.bˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)

  1. Se vanter.
    • Ele se gaba de poder falar seis idiomas.
      Il se vante de parler six langues.
    • Sentados na areia suja e húmida, ao pé de um toboggan tão enferrujado que os pais evitam levar lá os filhos, com medo de que apanhem tétano, bebem pelo gargalo a garrafa de conhaque e, depois de se ter mostrado a princípio envergonhado, Eduard acaba por se gabar de ter cagado no escritório do diretor.  (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
      Assis dans le sable sale et humide, au pied d’un toboggan si rouillé que les parents évitent d’y amener les petits de peur qu’ils n’attrapent le tétanos, ils assèchent au goulot la bouteille de cognac et, après en avoir eu un peu honte, Édouard finit par se vanter d’avoir chié dans le bureau du directeur.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Synonymes

Dérivés

  • gabação
  • gabanço
  • gabo

Prononciation

Références

  • « gabar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.