kauen

Allemand

Étymologie

(VIIIe siècle). Du vieux haut allemand kiuwan, du moyen haut-allemand kiuwen, issu des langues germaniques keww-a-.[1]

Verbe

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich kaue
2e du sing. du kaust
3e du sing. er kaut
Prétérit 1re du sing. ich kaute
Subjonctif II 1re du sing. ich kaute
Impératif 2e du sing. kaue
kau!
2e du plur. kaut
kauet!
Participe passé gekaut
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

kauen \ˈkaʊ̯ən\, transitif ou intransitif (voir la conjugaison)

  1. Mâcher, mastiquer.
    • Die Kuh kaut Gras.
      La vache mâche l’herbe.
    • Lutschen Sie diese Pillen, nicht kauen!
      Sucez ces pilules, ne pas mâcher !
    • an einem Stück Brot kauen
      mâcher un bout de pain
    • am Bleistift kauen
      mâchonner le crayon
    • Die vier kleinen Diebe standen teils herum, teils lehnten sie am Bett oder an der Lade; alle waren sie rotznasig und schmutzig, fühlten sich indessen recht wohl und kauten ohne ein Wort zu sagen, den Fremden aber mit verschlossener und mißtrauischer Miene betrachtend, an ihren Pflaumen.  (Honoré de Balzac, traduit par Paul Hansmann, Der Landarzt, Georg Müller, 1925)
      Les quatre petits voleurs restaient, les uns debout, les autres accotés contre le lit ou la huche, tous morveux et sales, bien portants d’ailleurs, grugeant leurs prunes sans rien dire, mais regardant l’étranger d’un air sournois et narquois.

Antonymes

Dérivés

  • abkauen (ronger)
  • ankauen (mordiller), (mâchonner)
  • aufkauen
  • auskauen
  • durchkauen (bien mâcher)
  • herumkauen (mâcher longuement)
  • hinterkauen
  • kaubar
  • Kaubeschwerden
  • Kaubewegung
  • Kaugeräusch (bruit de mastication)
  • Kaugummi (chewing-gum)
  • Kauleiste
  • Kaumuskel (muscle masticateur)
  • Kautabak (tabac à chiquer)
  • Kautablette
  • Kauwerkzeug (organe de la mastication)
  • vorkauen (prémâcher)
  • weichkauen
  • weiterkauen
  • wiederkäuen (ruminer)
  • zerkauen (croquer), (ronger)

Proverbes et phrases toutes faites

  • gut gekaut ist halb verdaut

Prononciation

Références

  1. Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, Seite 479.

Sources

Bibliographie

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 556.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 165.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.