pieścić

Polonais

Étymologie

Du radical vieux slave *pěst- qui donne aussi piastować soigner, s’occuper de »)[1], le tchèque pěstit, pěstovat.
Pour Rejzek[2], pěstovat est le dénominal de pěst poing »), équivalent du polonais pięść avec, pour le tchèque, une évolution sémantique « empoigner, prendre en main, s’occuper de » et pour le polonais une atténuation vers le sens de « empoigner, prendre en main, caresser de la mais ».

Verbe

pieścić \pʲjɛɕ.t͡ɕit͡ɕ\ imperfectif (perfectif : popieścić) (voir la conjugaison)

  1. Caresser, cajoler.
    • Mój chłopak często pieści moje włosy.
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. (Désuet) Chouchouter, câliner.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
  3. Faire des manières.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Synonymes

  • tulić, głaskać caresser, cajoler »)
  • dogadzać chouchouter »)
  • cackać się

Dérivés

  • pieszczoch
  • pieszczota caresse »)
  • pieszczotliwy caressant »)
  • pieścidełko mot tendre »)

Apparentés étymologiques

  • piastun tuteur, protecteur d’un enfant »), piastunka bonne d’enfant, nounou »)

Prononciation

Références

  1. « pieścić », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927
  2. Jiří Rejzek, Dictionnaire étymologique tchèque, Leda, Prague, 2001
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.