preskaŭ
: preskau
Espéranto
Étymologie
- (1887) Attesté dans Unua Libro de L. L. Zamenhof[1]. Mot-racine fondamental[2] issu du français presque avec le pseudo-suffixe -aŭ[1]. À rapprocher de l’italien pressoché[1].
Adverbe
preskaŭ \ˈpre.skaw\
- Presque.
Sed morti preskaŭ momente, iri al la morto, vidante super si la bluan ĉielon, enspirante la lastan fojon per plena brusto la vivigan aeron — kaj morti en malvasta kesto, enfosite en la teron, kaj esti atestanto de sia propra agonio — estas grandega diferenco
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « preskaŭ [ˈpre.skaw] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « preskaŭ [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « preskaŭ [Prononciation ?] »
Sources
- « preskaŭ », dans Ebbe Vilborg, Etimologia Vortaro de Esperanto (Volume 4), 1995, p. 86
- Fundamento de Esperanto.
Bibliographie
- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- preskaŭ sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- preskaŭ sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine " preskaŭ" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.