refusar
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin vulgaire *refusare.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan
Étymologie
- Du latin vulgaire *refusare.
Prononciation
- catalan oriental : [rəfuˈza]
- catalan nord-occidental : [refuˈza]
- valencien : [refuˈzaɾ]
- valencien central : [refuˈsaɾ]
Interlingua
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Prononciation
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin vulgaire *refusare.
Variantes
Synonymes
- dire de non (« dire non »)
Prononciation
- languedocien : [refyˈza]
- provençal (dont niçois) : [ʁefyˈza]
- France (Béarn) : écouter « refusar [re.fy.ˈza] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997 ISBN 2-85910-069-5
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
Portugais
Étymologie
- Du latin vulgaire *refusare.
Verbe
refusar \ʀɨ.fu.zˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.fu.zˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne: \ʀɨ.fu.zˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.fu.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.fu.zˈa\ (langue standard), \ʁe.fu.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦe.fu.zˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.fu.zˈa\ (langage familier)
- Maputo: \re.fu.zˈaɾ\ (langue standard), \re.fu.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.fu.zˈaɾ\
- Dili: \rɨ.fu.zˈaɾ\
Références
- « refusar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.