rescaille

Moyen français

Étymologie

(Nom commun) Plusieurs hypothèses possibles :
  • de l’ancien français rescaille, variante de rascaille (« rebut ») ;
  • dérivé de resque sorte d’engin de pêche »), avec le suffixe -aille utilisé pour qualifier péjorativement des ensembles d’animaux.
(Flexion de verbe) → voir rescailler.

Nom commun

rescaille *\Prononciation ?\ féminin

  1. Fretin, poisson de peu de valeur.
    • De poysson d’escaille
      Et menu rescaille
      Ce n’est rien qui vaille :
      Jectés au rivage !
       (Jean Michel, Le Mystère de la Passion, 1486)
      De poissons d’écaille / et du menu fretin, / il n’y rien qui vaille : / Jetés au rivage !

Forme de verbe

rescaille *\Prononciation ?\

  1. Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe rescailler.
  2. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe rescailler.
  3. Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe rescailler.
  4. Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe rescailler.
  5. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe rescailler.

Références

Ancien français

Étymologie

Variante de rascaille → voir racaille.

Nom commun

rescaille \Prononciation ?\

  1. Rebut de la société, racaille.
    • Et li sage home en ravoient tel achar de ce que tel rescaille osoit parler encontre eus de tel chose.  (Traité de théologie ou Dialogue d’un père et d’un fils, avant 1267)
      Et le sage homme, de nouveau, avait honte de ce qu’une telle racaille osait parler contre eux d’une telle chose.

Variantes

Références

Moyen anglais

Étymologie

De l’ancien français rescaille ou rascaille de même sens.

Nom commun

rescaille *\Prononciation ?\ féminin

  1. Rebut, vaurien.
    • Lo! here of payens corsed olde rytes!
      Lo! here what alle hire goddes may availle!
      Lo! here this wrecched worldes appetites!
      Lo! here the fyn and guerdon for travaille,
      Of Jove, Apollo, of Mars, and swich rescaille!
      Lo! here the forme of olde clerkes speche
      In poetrie, if ye hire bokes seche.
       (Geoffrey Chaucer, Troilus and Criseyde, 1385, écrit rascaille selon les éditions)
      Voyez  ! les rites anciens maudits du païen ! / Voyez ! combien leurs dieux profitent ! / Voyez ! les appétits de ce misérable monde ! / Voyez ! la fin et la récompense du travail, / de Jove, Apollo, de Mars, et autre canaille ! / Voyez ! la forme du discours des anciens greffiers / en poésie, si vous cherchez leurs livres.

Variantes

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.