respondre
Ancien français
Étymologie
- Du latin respondere, même sens.
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Du latin respondere.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan
Étymologie
- Du latin respondere, même sens.
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « respondre [Prononciation ?] »
Moyen français
Étymologie
- De l’ancien français, du latin respondere.
Occitan
Étymologie
- Du latin respondere même sens.
Verbe
respondre \resˈpundɾe\ intransitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Répondre.
Joan sabiá pas qué respondre.
— (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2003)- Jean ne savait que répondre.
En tremolant levèri lo martèl e tustèri. Degun respondiá pas. Tustèri mai de vam.
— (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966)- En tremblant je levai le marteau et je frappai. Personne ne répondait. Je frappai encore en vain.
Vocabulaire apparenté par le sens
- respóner (Languedocien) (Gascon)
Variantes dialectales
- respòndre (Provençal)
- responer (Limousin)
- arrespóner (Aranais)
Variantes orthographiques
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Academia Occitana-Consistòri del Gai Saber, Diccionari General de la Lenga Occitana (DGLO), XXI s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
- [1] Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.