sarma
Français
Étymologie
- (Coiffe des femmes du Maghreb) De l’arabe صرمة, ṣarma.
- (Feuille de chou farcie) Du turc sarma.
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
sarma | sarmas |
\saʁ.ma\ |
sarma \saʁ.ma\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- (Habillement) Sorte de hennin porté, jadis, par les femmes d'Algérie, de Tunisie.
Quant aux femmes mariées, j'avoue qu'elles me plaisent moins, cette tour en fil de métal qu'elles portent sur leur tête à une hauteur moyenne de soixante centimètres est un ornement par trop pyramidal. Mais enfin, sous une sarma, il y a souvent une remarquable tête de juive, et, on le sait, les juives sont les plus belles femmes de l'Orient.
— (A. Martin, « Souvenirs de voyage : Une noce juive à Alger », dans La revue de la presse, ou Recueil mensuel des feuilletons, des articles et des romans les plus intéressant de la Presse parisienne (La revue de la presse: gazette des familles), tome 1, Paris , 1844-1845, page 490)Les femmes très-avancées en âge conservent, même dans l'intérieur des maisons, un sarma, espèce de tiare en or ou en argent travaillée à jour, qui rappelle assez bien le bonnet gigantesque de nos Cauchoises.
— (Adolphe Joanne, « Alger », chap. 3 de Voyage en Égypte et en Grèce, Ixelles-lez-Bruxelles : chez Delevigne & Callewaert, 1850, p. 81)Chaque semaine, Jemna changeait de parure ; et dans le coffre qui renfermait chaque costume se trouvait une parure complète en diamants, composée d'un diadème, d'une aigrette, de boucles d'oreilles, d'un collier à quinze rangs de perles fines, de deux agrafes, de deux bracelets, de douze bagues, de deux anneaux pour le bas des jambes, d'une sarma en étoffe d'or, enrichie de pierreries.
— (Louis Charles Pierre de Castellane, « La province d'Alger », 1re partie de Souvenirs de la vie militaire en Afrique, Paris : chez Victor Lecou, 1852, pp. 29-30)
Traductions
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
sarma | sarmas |
\saʁ.ma\ |
sarma \saʁ.ma\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
- (Cuisine) Feuille de chou ou de vigne farcie.
Un des plats maigres favoris est la posna sarma. La sarma est une variété de choux farcis, où la farcissure est faite sans œufs et sans viande. On fait revenir l'oignon dans de l'huile, on le mélange ensuite à des dés de petits pains, à du riz et du poivre moulu; la farcissure ainsi obtenue est enroulée dans une feuille de chou.
— (Acta Ethnographica, vol.16, Magyar Tudományos Akadémia, 1967, page 164)Certains mets n'ont rien d'insolite : le goulash hongrois, ragoût de bœuf aux oignons hachés et au paprika; la mamaliga roumaine, bouillie de farine de maïs; le sarma serbe, feuille de chou aigre garnie de farce.
— (François de Vaux de Foletier, Le monde des Tsiganes, Espace des hommes, 1983, page 77)
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Kotava
Étymologie
- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
sarma \ˈsarma\
Augmentatifs
- sarmapa
Diminutifs
- sarmama
Dérivés
Prononciation
- France : écouter « sarma [ˈsarma] »
Anagrammes
Références
- « sarma », dans Kotapedia
- Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Roumain
Étymologie
- (Date à préciser) Du turc sarma.
Nom commun
féminin | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
sarma | sarmaua | sarmale | sarmalele |
Datif Génitif |
sarmale | sarmalei | sarmale | sarmalelor |
Vocatif | sarma | sarma |
sarma \Prononciation ?\ féminin singulier
Notes
- Le mot est presque exclusivement utilisé au pluriel, le singulier étant d’un usage extrêmement rare.
Prononciation
- Roumanie : écouter « sarma [Prononciation ?] »
Turc
Étymologie
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif / absolu | sarma | sarmalar |
Accusatif | sarmayı | sarmaları |
Datif / directif | sarmaya | sarmalara |
Locatif | sarmada | sarmalarda |
Ablatif | sarmadan | sarmalardan |
sarma \Prononciation ?\
Voir aussi
- sarma sur l’encyclopédie Wikipédia (en turc)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.