transcender

Français

Étymologie

(Siècle à préciser) Du latin transcendere → voir descendre et ascension.

Verbe

transcender \tʁɑ̃.sɑ̃.de\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Faire dépasser à quelque chose ou quelqu’un ses limites habituelles, normales.
    • (Religion) L'essence de Dieu est inconnaissable, non seulement pour nous, mais en soi, parce qu'elle transcende toute catégorie, parce que Dieu est superessentiel.  (Louis Rougier, Histoire d'une faillite philosophique: la Scolastique, 1966)
    • Le christianisme (tout comme, après lui, l’islam) a comme caractéristique particulière de se concevoir d’emblée comme un lien social transcendant les différences d’appartenance parentale.  (Joseph Morsel et al.; L’Histoire (du Moyen Âge) est un sport de combat…, 2007)
    • Ceux qui font de grands rêves ne les réalisent jamais, ils les transcendent toujours.  (Alfred Lord Whitehead)
  2. Dépasser quelque chose en l’incluant (selon l’usage qu’en fait un philosophe comme Ken Wilber, par exemple).
    • […] “les cultures sont des individus collectifs”. En d’autres termes, Herder transfert l’individualisme, qu’il vient de transcender de façon holiste au plan élémentaire, au plan d’entité collectives jusque-là inconnues ou subordonnées.  (Louis Dumont, Essais sur l'individualisme. Une perspective anthropologique sur l'idéologie moderne, Éditions du Seuil, 1983)

Dérivés

Traductions

Prononciation

Homophones

Références

Anglais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

SingulierPluriel
transcender
\Prononciation ?\
transcenders
\Prononciation ?\

transcender

  1. Transcendeur.

Portugais

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

transcender \tɾɐ̃ʃ.sẽ.dˈeɾ\ (Lisbonne) \tɾə̃.sẽ.dˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)

  1. Transcender.

Prononciation

Références

  • « transcender », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.