больница

Church Slavonic

Etymology

From больнъ (bolĭnŭ, sick) +‎ -ица (-ica).

Noun

больни́ца (bolĭnícaf

  1. asylum (for the poor and sick, usually at a monastery)

Descendants

  • Bulgarian: бо́лница (bólnica, hospital)
  • Macedonian: болница (bolnica, hospital)
  • Old East Slavic: больница (bolĭnica, infirmary, hospital (usually at a monastery))
  • Romanian: bolniță (dated)
  • Serbo-Croatian: bólnica / бо́лница (hospital)
  • Slovene: bọ̑lnica (hospital) (tonal orthography)

Further reading

Old Ruthenian

Alternative forms

Etymology

By surface analysis, больный (bolʹnyj) +‎ -ица (-ica). Cognate with Russian больни́ца (bolʹníca), which is from Middle Russian больница (bolʹnica), attested in 16-17ᵗʰ c., Church Slavonic больни́ца (bolĭníca).

Noun

больница • (bolʹnicaf

  1. asylum (for the poor and sick, usually at a monastery)
  2. hospital, clinic

Descendants

Further reading

  • Zhurawski, A. I., editor (1983), “больница, болница”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), numbers 2 (биецъ – варивный), Minsk: Navuka i tekhnika, page 144
  • Hrynchyshyn, D. H., editor (1996), “больница, болница”, in Словник української мови XVI – 1-ї пол. XVII ст. [Dictionary of the Ukrainian Language of 16ᵗʰ – 1ˢᵗ half of 17ᵗʰ c.] (in Ukrainian), numbers 3 (богъ – весъной), Lviv: KIUS, →ISBN, page 25

Russian

Etymology

Inherited from Middle Russian больница (bolʹnica), attested in 16-17ᵗʰ c.[1] By surface analysis, боль (bolʹ) +‎ -ница (-nica). Cognate with Old Ruthenian больница (bolʹnica), болница (bolnica), Church Slavonic больни́ца (bolĭníca).

Pronunciation

  • IPA(key): [bɐlʲˈnʲit͡sə]
  • Audio:(file)

Noun

больни́ца • (bolʹnícaf inan (genitive больни́цы, nominative plural больни́цы, genitive plural больни́ц, relational adjective больни́чный, diminutive больни́чка)

  1. hospital
    Synonyms: го́спиталь (góspitalʹ) (usually military); кли́ника (klínika)
    ложи́ться в больни́цуložítʹsja v bolʹnícuto go to hospital (to be hospitalised)
    • 1887, Антон Чехов [Anton Chekhov], Беглец, Санкт-Петербург: Петербургская газета; English translation from Constance Garnett, transl., The Runaway, 1922:
      — Ну, слу́шай, ба́ба. Ма́зями да ка́плями тут не помо́жешь. На́до его́ в больни́це оста́вить.
      — Nu, slúšaj, bába. Mázjami da kápljami tut ne pomóžešʹ. Nádo jevó v bolʹníce ostávitʹ.
      "Well, listen, woman. You can do nothing with ointments and drops in this case. You must leave him in the hospital."

Declension

Derived terms

  • о̀нкобольни́ца (ònkobolʹníca)

Descendants

  • Armenian: բալնիցա (balnicʻa), բալինցա (balincʻa)
  • Bezhta: балница (balnica)
  • Ingrian: bolnitsa
  • Karelian:
    • North Karelian: polʹničča
    • South Karelian: bolʹničča
  • Livvi: bolʹničču
  • Kazakh: бәлніс (bälnıs)
  • Mongolian:
    Cyrillic script: больниц (bolʹnic)
    Mongolian script: ᠪᠣᠯᠢᠨᠢᠼᠠ (bolinica)
  • Yakut: балыыһа (balııha)

References

  1. ^ Shaposhnikov, A. K. (2010) “больница”, in Этимологический словарь современного русского языка [Etymological Dictionary of the Contemporary Russian Language] (in Russian), volumes 1: (А – Начальство), Moscow: Flinta; Nauka, →ISBN, page 72