объегорить

Russian

Etymology

об- (ob-) +‎ Его́р (Jegór) +‎ -ить (-itʹ). It is likely connected to the feast day of St. George (Yegor, Yuri), on April 23 and November 26, when the terms of agricultural obligations would expire; the word thus means “to deceive someone by (or before) St. George’s Day”. Compare this proverb: вот тебе, бабушка, и Юрьев день (vot tebe, babuška, i Jurʹjev denʹ, Well, Granny, there’s your St. George’s Day), which is said about sudden misfortunes or dashed hopes.

Pronunciation

  • IPA(key): [ɐbjɪˈɡorʲɪtʲ]

Noun

объего́рить • (obʺjegóritʹpf (imperfective объего́ривать)

  1. (colloquial) to cheat, to swindle
    • 1934, Константин Вагинов [Konstantin Vaginov], “Глава 6. Личная жизнь Жулонбина”, in Гарпагониана; English translation from (Please provide a date or year):
      — [...]Не уходи́те, — удержа́л он Локонова, — я покажу́ вам всё, что име́ю. Ведь скупе́ц не показа́л бы вам своего́ бога́тства. А для меня́ одно́ наслажде́ние пока́зывать моё иму́щество. Пока́зывая, я вспомина́ю, ско́лько тру́дностей доста́вило мне его́ приобрете́ние — ско́лько мне пришло́сь наро́ду объего́рить, что́бы его́ получи́ть.[...]
      — [...]Ne uxodíte, — uderžál on Lokonova, — ja pokažú vam vsjo, što iméju. Vedʹ skupéc ne pokazál by vam svojevó bogátstva. A dlja menjá odnó naslaždénije pokázyvatʹ mojó imúščestvo. Pokázyvaja, ja vspomináju, skólʹko trúdnostej dostávilo mne jevó priobreténije — skólʹko mne prišlósʹ naródu obʺjegóritʹ, štóby jevó polučítʹ.[...]
      (please add an English translation of this quotation)

Conjugation

See also

References

  • Vasmer, Max (1964–1973) “объегорить”, in Oleg Trubachyov, transl., Этимологический словарь русского языка [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), Moscow: Progress