來去
See also: ……來……去
Chinese
| to come | to go; to leave; to remove | ||
|---|---|---|---|
| trad. (來去) | 來 | 去 | |
| simp. (来去) | 来 | 去 | |
Pronunciation 1
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): loi4 heoi3
- Hakka
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Loudi, Wiktionary): le2 qi4*
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: láiqù
- Zhuyin: ㄌㄞˊ ㄑㄩˋ
- Tongyong Pinyin: láicyù
- Wade–Giles: lai2-chʻü4
- Yale: lái-chyù
- Gwoyeu Romatzyh: laichiuh
- Palladius: лайцюй (lajcjuj)
- Sinological IPA (key): /laɪ̯³⁵ t͡ɕʰy⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: loi4 heoi3
- Yale: lòih heui
- Cantonese Pinyin: loi4 hoey3
- Guangdong Romanization: loi4 hêu3
- Sinological IPA (key): /lɔːi̯²¹ hɵy̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: lòi-hi / lôi / lê
- Hakka Romanization System: loiˇ hi / loiˊ / leˊ
- Hagfa Pinyim: loi2 hi4 / loi1 / le1
- Sinological IPA: /loi̯¹¹ hi⁵⁵/, /loi̯²⁴/, /le²⁴/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: loi hiˇ
- Sinological IPA: /loi⁵⁵ hi¹¹/
- (Meixian)
- Guangdong: loi2 hi4
- Sinological IPA: /loɪ¹¹ hi⁵³/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Note:
- Sixian:
- lê - contraction for “to leave”.
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: lâi-khì
- Tâi-lô: lâi-khì
- Phofsit Daibuun: lai'qix
- IPA (Kaohsiung): /lai²³⁻³³ kʰi²¹/
- IPA (Zhangzhou): /lai¹³⁻²² kʰi²¹/
- IPA (Xiamen): /lai²⁴⁻²² kʰi²¹/
- IPA (Taipei): /lai²⁴⁻¹¹ kʰi¹¹/
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: lâi-khìr
- Tâi-lô: lâi-khìr
- IPA (Quanzhou): /lai²⁴⁻²² kʰɯ⁴¹/
- (Hokkien: Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: lâi-khù
- Tâi-lô: lâi-khù
- Phofsit Daibuun: lai'qux
- IPA (Taipei): /lai²⁴⁻¹¹ kʰu¹¹/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: laih
- Tâi-lô: laih
- Phofsit Daibuun: laiq
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /laiʔ³²/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: lăi
- Tâi-lô: la̋i
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /lai³⁵/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou, General Taiwanese)
Note:
- laih - contraction for “to leave”;
- lăi - contraction for “to go”.
- (Teochew)
- Peng'im: lai5 ke3 / lai2 ke3
- Pe̍h-ōe-jī-like: lâi khṳ̀ / lái khṳ̀
- Sinological IPA (key): /lai⁵⁵⁻¹¹ kʰɯ²¹³/, /lai⁵²⁻³⁵ kʰɯ²¹³/
Note:
- lai5 ke3 - "to come and go";
- lai2 ke3 - "to go".
- (Leizhou)
- Leizhou Pinyin: lai7 ku3
- Sinological IPA: /lai⁵⁵ kʰu²¹/
- Wu
- (Northern: Shanghai)
- Wugniu: 6le-chi5
- MiniDict: le去 chi去
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 3le-qi2
- Sinological IPA (Shanghai): /le²² t͡ɕʰi⁴⁴/
- (Northern: Chongming)
- Wugniu: 2lai-khi5
- MiniDict: lai平 khi去
- Sinological IPA (Chongming): /ɦlɛ²⁴ kʰi³³/
- (Jinhua)
- Wugniu: 2lae-khou5
- Sinological IPA (Jinhua): /lɛ³¹ kʰɯ⁵⁵/
- (Northern: Shanghai)
- Xiang
Verb
來去
- to make a round trip; to come and go
- (Hakka, Southern Min) to leave; to depart
- (Hakka, Southern Min) to go
- 老父嘛去給第二子講像款的話。第二子應講:『阿爸,我來去』,後來無去。 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 現代台語譯本 (Today's Taiwanese Version), 馬太福音 (Matthew) 21:30
- Lāu-pē mā khì kā tē-jī kiáⁿ kóng siâng-khoán ê ōe. Tē-jī kiáⁿ ìn kóng: ‘A-pa, góa lâi-khì’, āu-lâi bô khì. [Pe̍h-ōe-jī]
- And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
老父嘛去给第二子讲像款的话。第二子应讲:『阿爸,我来去』,后来无去。 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- (Hakka, Huizhou, Northern Min, Southern Min, Wu) to have contact with; to have dealings with
Synonyms
- (to make a round trip):
- (to have contact):
- 上落 (Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien)
- 交往 (jiāowǎng)
- 交插 (Hokkien)
- 交流 (jiāoliú)
- 交聊 (Quanzhou Hokkien, Xiamen Hokkien)
- 交遊 / 交游 (jiāoyóu)
- 交際 / 交际 (jiāojì)
- 來往 / 来往 (láiwǎng)
- 周旋 (zhōuxuán)
- 往來 / 往来 (wǎnglái)
- 往還 / 往还 (wǎnghuán) (literary)
- 應酬 / 应酬
- 打交道 (dǎ jiāodào)
- 溝通 / 沟通 (gōutōng)
- 社交 (shèjiāo)
- 行踏 (Hokkien)
- 走 (zǒu)
- 過往 / 过往 (guòwǎng)
- 過從 / 过从 (guòcóng) (literary)
- 酬酢 (chóuzuò) (literary)
- 鋪排 / 铺排 (Hokkien)
Derived terms
Pronunciation 2
- Southern Min (Hokkien, POJ): --lâi-khì / --lâi-khìr
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: --lâi-khì
- Tâi-lô: --lâi-khì
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: --lâi-khìr
- Tâi-lô: --lâi-khìr
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
Verb
來去
- (Southern Min) Placed after a verb as its directional complement, like Mandarin 去 (qu).
Further reading
- “來去”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2025.