殊塗同歸
Chinese
| different; disparate; dissimilar | road; way | like; same; similar like; same; similar; together; alike; with |
to go back; to return | ||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (殊塗同歸) | 殊 | 塗 | 同 | 歸 | |
| simp. (殊涂同归) | 殊 | 涂 | 同 | 归 | |
Etymology
From Xi Ci II, or the Great Commentary, a chapter of the Ten Wings:
- 子曰:「天下何思何慮!天下同歸而殊塗,一致而百慮,天下何思何慮!」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Anonymous, Xi Ci(《繫辭下》), c. 3rd~2nd century B.C.E., translation based on Sacred Books of the East, Volume XVI, p. 389, transl. James Legge
- Zǐ yuē: “Tiānxià hé sī hé lǜ! Tiānxià tóng guī ér shū tú, yī zhì ér bǎi lǜ, tiānxià hé sī hé lǜ!” [Pinyin]
- The Master said: “In all (the processes taking place) under heaven, what is there of thinking and what is there of anxious scheming? They all come to the same (successful) issue, though by different paths; there is one result, though there might be a hundred anxious schemes. What is there of thinking? What is there of anxious scheming!”
子曰:「天下何思何虑!天下同归而殊涂,一致而百虑,天下何思何虑!」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): shūtútóngguī
- (Zhuyin): ㄕㄨ ㄊㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ
- Cantonese (Jyutping): syu4 tou4 tung4 gwai1
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: shūtútóngguī
- Zhuyin: ㄕㄨ ㄊㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ
- Tongyong Pinyin: shutútóngguei
- Wade–Giles: shu1-tʻu2-tʻung2-kuei1
- Yale: shū-tú-túng-gwēi
- Gwoyeu Romatzyh: shutwutorngguei
- Palladius: шутутунгуй (šututunguj)
- Sinological IPA (key): /ʂu⁵⁵ tʰu³⁵ tʰʊŋ³⁵ ku̯eɪ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: syu4 tou4 tung4 gwai1
- Yale: syùh tòuh tùhng gwāi
- Cantonese Pinyin: sy4 tou4 tung4 gwai1
- Guangdong Romanization: xu4 tou4 tung4 guei1
- Sinological IPA (key): /syː²¹ tʰou̯²¹ tʰʊŋ²¹ kʷɐi̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Middle Chinese: dzyu du duwng kjw+j
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[d]o lˤa lˤoŋ [k]ʷəj/
- (Zhengzhang): /*djo l'aː doːŋ klul/
Idiom
殊塗同歸