温故知新
See also: 溫故知新
Chinese
| For pronunciation and definitions of 温故知新 – see 溫故知新 (“reviewing learnt knowledge helps one understand it better; reviewing the past helps one understand the present”). (This term is the simplified and variant traditional form of 溫故知新). |
Notes:
|
Japanese
| Kanji in this term | |||
|---|---|---|---|
| 温 | 故 | 知 | 新 |
| おん Grade: 3 |
こ Grade: 5 |
ち Grade: 2 |
しん Grade: 2 |
| Alternative spelling |
|---|
| 溫故知新 (kyūjitai) |
Etymology
From Literary Chinese 溫故知新 (wēngùzhīxīn), in the Analects:[1]
- 子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ yuē: “Wēn gù ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.” [Pinyin]
- The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."
子曰:「温故而知新,可以为师矣。」 [Traditional Chinese poetry, simp.]
Pronunciation
Noun
温故知新 • (onkochishin) ←をんこちしん (wonkotisin)?
- One should be able to derive new understanding while revising what he has learned. Learning from the past.
References
- ^ Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN