温故知新

See also: 溫故知新

Chinese

For pronunciation and definitions of – see 溫故知新 (“reviewing learnt knowledge helps one understand it better; reviewing the past helps one understand the present”).
(This term is the simplified and variant traditional form of 溫故知新).
Notes:

Japanese

Kanji in this term
おん
Grade: 3

Grade: 5

Grade: 2
しん
Grade: 2
Alternative spelling
溫故知新 (kyūjitai)

Etymology

From Literary Chinese 溫故知新 (wēngùzhīxīn), in the Analects:[1]

:「可以。」 [Traditional Chinese poetry, trad.]
:「可以。」 [Traditional Chinese poetry, simp.]
From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Zǐ yuē: “Wēn ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.” [Pinyin]
The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."

Pronunciation

  • (Tokyo) んこしん [óꜜǹkò chìshìǹ] (Atamadaka – [1])[2][4]
  • IPA(key): [õ̞ŋko̞ t͡ɕi̥ɕĩɴ]

Noun

(おん)()()(しん) • (onkochishinをんこちしん (wonkotisin)?

  1. One should be able to derive new understanding while revising what he has learned. Learning from the past.

References

  1. ^ Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN
  2. 2.0 2.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  3. ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  4. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN