痛哭流涕
Chinese
| to cry bitterly; to wail; to cry one's heart out | |||
|---|---|---|---|
| trad. (痛哭流涕) | 痛哭 | 流涕 | |
| simp. #(痛哭流涕) | 痛哭 | 流涕 | |
Etymology
From the beginning of Jia Yi's memorial to Emperor Wen of Han:
- 臣竊惟事勢,可爲痛哭者一,可爲流涕者二,可爲長太息者六。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 173 BCE, 賈誼,《治安策》(On the Government of Peace) a.k.a.《陳政事疏》
- Chén qiè wéi shìshì, kě wèi tòngkū zhě yī, kě wèi liútì zhě èr, kě wèi cháng tàixī zhě liù. [Pinyin]
- I have privately considered the current situation: there is one matter that merits wailing, two that merit weeping, and six that merit deep sighs.
臣窃惟事势,可为痛哭者一,可为流涕者二,可为长太息者六。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: tòngkūliútì
- Zhuyin: ㄊㄨㄥˋ ㄎㄨ ㄌㄧㄡˊ ㄊㄧˋ
- Tongyong Pinyin: tòngkulióutì
- Wade–Giles: tʻung4-kʻu1-liu2-tʻi4
- Yale: tùng-kū-lyóu-tì
- Gwoyeu Romatzyh: tonqkulioutih
- Palladius: тункулюти (tunkuljuti)
- Sinological IPA (key): /tʰʊŋ⁵¹ kʰu⁵⁵ li̯oʊ̯³⁵ tʰi⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tung3 huk1 lau4 tai3
- Yale: tung hūk làuh tai
- Cantonese Pinyin: tung3 huk7 lau4 tai3
- Guangdong Romanization: tung3 hug1 leo4 tei3
- Sinological IPA (key): /tʰʊŋ³³ hʊk̚⁵ lɐu̯²¹ tʰɐi̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
痛哭流涕