述而不作
Chinese
to state; to tell; to narrate to state; to tell; to narrate; to relate |
and; as well as; but (not) and; as well as; but (not); yet (not); (shows causal relation); (shows change of state); (shows contrast) |
not; no | to regard as; to take (someone) for; to do to regard as; to take (someone) for; to do; to make | ||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (述而不作) | 述 | 而 | 不 | 作 | |
| simp. #(述而不作) | 述 | 而 | 不 | 作 | |
Etymology
From the Analects, Book 7 (《論語·述而》):
- 子曰:「述而不作,信而好古,竊比於我老彭。」 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐyuē: “Shù ér bùzuò, xìn ér hàogǔ, qiè bǐ yú wǒ Lǎopéng.” [Pinyin]
- The Master said, "A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with the Venerable Peng."
子曰:「述而不作,信而好古,窃比于我老彭。」 [Traditional Chinese poetry, simp.]
The identity of 老彭 was unclear. According to the Elder Dai's Book of Rites (《大戴禮記》), a wise nobleman of the Shang-era bore that appellation.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: shù'érbùzuò [Phonetic: shù'érbúzuò]
- Zhuyin: ㄕㄨˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ
- Tongyong Pinyin: shù-érbùzuò
- Wade–Giles: shu4-êrh2-pu4-tso4
- Yale: shù-ér-bù-dzwò
- Gwoyeu Romatzyh: shuherlbutzuoh
- Palladius: шуэрбуцзо (šuerbuczo)
- Sinological IPA (key): /ʂu⁵¹ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: seot6 ji4 bat1 zok3
- Yale: seuht yìh bāt jok
- Cantonese Pinyin: soet9 ji4 bat7 dzok8
- Guangdong Romanization: sêd6 yi4 bed1 zog3
- Sinological IPA (key): /sɵt̚² jiː²¹ pɐt̚⁵ t͡sɔːk̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
述而不作
- (literary) to refrain from unwarranted innovations; to resist the temptation to speculate
Usage notes
Typically used in the context of historiography, textual criticism, classical studies, translation, etc.