itta

Afar

Etymology 1

Alternative forms

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈitːa/ [ˈʔɪtːʌ]
  • Hyphenation: it‧ta

Pronoun

ítta

  1. each other, one another
Declension
Declension of ítta
absolutive ítta
predicative ítta
subjective ittí
genitive ittín
Postpositioned forms
l-case íttal
k-case íttak
t-case íttat
h-case íttah

Etymology 2

See the etymology of the corresponding lemma form.

Pronunciation

  • IPA(key): /itˈta/ [ʔɪtʰˈtʌ]
  • Hyphenation: it‧ta

Verb

ittá

  1. second-person singular imperfective indicative of excé
  2. third-person singular feminine imperfective indicative of excé

References

  • E. M. Parker, R. J. Hayward (1985) “ìtta”, in An Afar-English-French dictionary (with Grammatical Notes in English), University of London, →ISBN
  • Mohamed Hassan Kamil (2015) L’afar: description grammaticale d’une langue couchitique (Djibouti, Erythrée et Ethiopie)[1], Paris: Université Sorbonne Paris Cité (doctoral thesis)
  • Enid M. Parker (2006) English-Afar dictionary, Dunwoody Press, →ISBN, page vi

Classical Nahuatl

Pronunciation

  • IPA(key): /itːa/

Verb

itta (transitive)

  1. to see
    • 1889, Bernardino de Sahagún, translated by James Lockhart, Florentine Codex[2], volume 12, folio 61r:
      auh ie tlamjznequj, ie itzonqujzian in xivitl omei tochtli, in qujçaco, in ie no ceppa ittoque
      and when it was nearly over, at the end of the year Thirteen Rabbit, [the Spaniards] made an appearance and were seen once again.
  2. look into, consider
    • 1649, Luis Laso de la Vega, translated by Lisa Sousa, Stafford Poole, C.M., and James Lockhart, The Story of Guadalupe Luis Laso de la Vega’s Huei tlamahuiçoltica of 1649, pages 68-69:
      oc itzinecan niquittaz in tlein ic otihualla motlayelehuiliz
      First I will thoroughly look into what you have come about, your wish and desire.
  3. to esteem (favourably regard)
  4. (transitive, with -pan or incorporated element) to consider as, to see as
    Synonym: mati
    • 1889, Bernardino de Sahagún, translated by James Lockhart, Florentine Codex[3], volume 12, folio 61r:
      Çan vmen in vevei tiacaoā in amo mjtzacujlianj, in atle inpan qujmitta in iniaovā catca, in amo qujtlaçotlaia in innacaio
      There were only two great warriors who did not hide their faces, who thought nothing of their enemies, who did not place value on their bodies.
    • 1889, Bernardino de Sahagún, translated by James Lockhart, Florentine Codex[4], volume 6, folio 44r:
      maço titotlacapo, maço titocnjuh, maço titopiltzin, manoço titiccauh titachcauh ca aocmo titotlacapo ca amo timjtztlacaitta
      although thou art our son, our younger brother, our older brother, no more art thou human, as are we; we do not look to thee as human.

Estonian

Noun

itta

  1. illative singular of ida

Hungarian

Etymology

iszik +‎ -ta

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈitːɒ]
  • Hyphenation: it‧ta

Verb

itta

  1. third-person singular indicative past definite of iszik

Japanese

Romanization

itta

  1. Rōmaji transcription of いった

Pipil

Etymology

From Proto-Nahuan *(ɨ)hta, from Proto-Uto-Aztecan *hite or *hote. Compare Classical Nahuatl itta (to see).

Pronunciation

  • (standard) IPA(key): /ˈita/
  • (Cuisnahuat, Panchimalco, Izalco) IPA(key): /ˈiða/

Verb

-itta

  1. (transitive) to see, to look at
    Nikittak ne tunal kisa ka tapuyawa
    I saw the sun rising early in the morning
  2. (reflexive) to seem, to appear
    Muitta ka ne metzti kitekimaka ne ajat
    It seems that the moon controls the waters
  3. (transitive) to deem, to think, to regard, to consider
    Wan taja ken tikitta ne yankwik tamachtiani?
    And you, what do you think about the new teacher?
  4. (transitive) to check, to find out, to make sure
    Semaya nalejkutuk nikitta asu tinechtalkulia se chiupi tumin
    I've come here just to check if you can give me a little bit of money
  5. (transitive) to figure out
    Unkan shikittakan tey ankimakat
    You figure out what you will give to her/him
  6. (transitive) to visit
    Ne nupilawan tesu walajtiwit nechitta ka nuchan ini metzti
    My children have not come visit me at home this month

Derived terms

  • -welitta (to like)
  • -āmaitta (to read)
  • -īshkukulitta (to give the evil eye)
  • tachiya (to see) (intransitive)