μέλω

Grec ancien

Étymologie

Apparenté à μέλλω, méllô  être sur le point de »), au latin remeligo lambine »), de l’indo-européen commun[1] *mel- hésiter, trainer »), ici, avec le sens positif de « s’attarder sur ».

Verbe

μέλω, mélô *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison) Note : essentiellement impersonnel

  1. Importer.
    • ἀνθρώποισι μέλω, j'importe aux hommes : ils me connaissent.
  2. Importuner, causer du souci.
    • μή τοι ταῦτα μελόντων, ne laisse pas ces choses te troubler.
  3. Se soucier de.
    • μέλει μοι περί τινος, je me soucie de ces choses.
  4. S’occuper de.
    • πλούτοιο μεμηλώς, occupé par ces richesses.
    • τάφου μεληθείς, s’étant occupé de l’enterrement.

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

  • Grec : μέλει

Références

  1. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.