τλάω

Grec ancien

Étymologie

De l’indo-européen commun *telh₂-. Apparenté au latin tulo porter »), comme le latin qui n’est attesté qu’au parfait tetuli, le présent est absent des auteurs grecs classiques. Si tulo et fero sont liés en latin, τλάω, tláō, contrairement à φέρω, phérō prendre sur soi, tolérer »), au sens abstrait et ne se dit jamais de charges ou d’objets.

Verbe

τλάω, tláō, futur : τλήσομαι, aoriste : ἔτλην, parfait : τέτληκα, parfait passif : inconnu, aoriste passif : inconnu *\tlá.ɔː\ (voir la conjugaison)

  1. Supporter, souffrir, endurer.
    • ἤτοι ἐγὼ μενέω καὶ τλήσομαι.  (Homère, L’Iliade, XI.317)
    • ἔτλα καὶ Δανάας οὐράνιον φῶς
      ἀλλάξαι δέμας ἐν χαλκοδέτοις αὐλαῖς·
       (Sophocle, Antigone ; traduction.)
      Danaé aussi eut la douleur d’échanger la lumière céleste pour les ténèbres d’une prison d’airain.
  2. (Avec un accusatif) Prendre la force de.
  3. (Avec un infinitif) Se résigner à, avoir le courage de.
    1. Avoir la hardiesse, avoir la cruauté de, prendre sur soi de faire quelque chose.
      • οὔτε λόχονδ᾽ ἰέναι τέτληκας θυμῷ.  (Homère, L’Iliade, I.228)

Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.

Dérivés

Références

  • Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
  • Alphonse Dain, Jules-Albert de Foucault, Pierre Poulain, Grammaire grecque Éloi-Jules Ragon, éditions Jean de Gigord, Paris, 1952
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.