سَلَّمَ

Arabe

Étymologie

Application du schème زَرَّزَ (« (II) sens causatif, intensif, dénominatif ») à la racine س ل م (« rester intact ; être livré ; morsure de serpent »).

Verbe

Conjugaison du verbe سَلَّمَ

سَلَّمَ (sal²ama) /sal.la.ma/ écriture abrégée: سلم

nom d'action : تَسْلِيمٌ (taslîmũ).
  1. Conserver quelqu'un intact, sain et sauf (avec accusatif).
  2. Préserver quelqu'un des maux, des dangers (avec accusatif et مِنْ (min))
  3. Sauver, tirer du danger (avec accusatif et مِنْ (min)).
  4. Saluer quelqu'un, lui dire : السلام عليكم Paix sur toi ! (avec accusatif ou avec عَلَى (3alé) de la personne).
  5. Payer (la dette) (avec accusatif)
  6. Remettre, livrer quelque chose à quelqu'un (avec accusatif de la chose et إِلَى (ilé) de la personne).
    • سَلَّمَ سِلَاحَهُ   ( sal²ama silâHa_hu) : Il a livré son sabre (déposer les armes, se rendre).
  7. Se soumettre, se rendre à discrétion à quelqu'un (avec عَلَى (3alé) de la personne).
  8. Se livrer entièrement à Dieu, ne mettre sa confiance qu'en lui.
Au passif : سُلِّمَ (sul²ima) /sul.li.ma/
  1. Être livré, remis.
  2. Être salué comme, proclamé.

Vocabulaire apparenté par le sens

مُسَلَّمٌ (musal²amũ) (participe passif) Celui qui est l'objet de l'action.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.