稿
Caractère
- Étymologie : Composé de 高, mais dérive probablement de 槁 (plante desséchée), spécifié par 禾 (céréale, qui remplace 木) : paille, tige sèche de céréale > brouillon.
- Graphic etymology - Chinese text project
- Forme alternative : 稾
Classification
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
- KangXi: 0858.040
- Morobashi: 25220
- Dae Jaweon: 1283.120
- Hanyu Da Zidian: 42625.060
Chinois
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
稿
Synonymes
Dérivés
- 初稿 (chūgǎo, « premier brouillon, premier jet »)
- 定稿 (dìnggǎo, « rédiger un texte »)
Coréen
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
稿
- Hangeul : 고
- Eumhun : 볏집 고
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : go
- Romanisation McCune-Reischauer : ko
- Yale : ko
Japonais
Sinogramme
稿
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
- On’yomi : こう (kō)
- Kun’yomi : わら (wara)
Vieil okinawaïen
Étymologie
- Emprunt du japonais 香, de même sens (vocabulaire sino-okinawaïen).
Prononciation
- (Nom) \kaw\
Références
- Chihkai Lin, A Reconstruction of Old Okinawan: A Corpus-Based Approach, University of Hawaii at Manoa, 2015, page 53
Vietnamien
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en vietnamien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Sinogramme
稿 (khao)
Adjectif
稿 (khao)
Dérivés
Références
- 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 300 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.