abafado
Portugais
Étymologie
- Adjectivation du participe passé du verbe abafar (« étouffer »).
Adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | abafado | abafados |
Féminin | abafada | abafadas |
abafado \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (Lisbonne) \a.ba.fˈa.dʊ\ (São Paulo)
- Étouffé, assourdi.
Um tlim abafado alerta-a para a chegada de um e-mail. Lê o nome de André e suspira. Está furiosa, não tanto por ele insistir, mas por saber que não devia insistir e não conseguir controlar-se.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Un ding assourdi l’alerte d’un mail. Elle lit le prénom d’André et soupire. Elle est en colère, moins parce qu’il insiste que parce qu’il sait qu’il ne devrait pas insister et qu’il ne peut s’en empêcher.
Synonymes
Dérivés
- abafadamente
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe abafar | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) abafado | |
abafado \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (Lisbonne) \a.ba.fˈa.dʊ\ (São Paulo)
- Participe passé masculin singulier de abafar.
Prononciation
- Lisbonne: \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (langue standard), \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (langage familier)
- São Paulo: \a.ba.fˈa.dʊ\ (langue standard), \a.ba.fˈa.dʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.ba.fˈa.dʊ\ (langue standard), \a.ba.fˈa.dʊ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɐ.fˈa.du\ (langue standard), \a.bɐ.fˈa.dːʊ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bɐ.fˈa.dʊ\
- Dili: \ə.bə.fˈa.dʊ\
Références
- « abafado », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.