acampar
Ancien occitan
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Espagnol
Dérivés
Prononciation
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « acampar [Prononciation ?] »
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
Occitan
Verbe 1
acampar \akamˈpa\ (graphie normalisée) transitif (pronominal : s’acampar)
- Ramasser, cueillir, entasser.
Acampar de flors
- Cueillir des fleurs
- Réunir, rassembler.
Eu qu’aviá agut tant " bòna tèsta " ! que non l’aguèsse pas facha servir per acampar una fortuna o ben per faire carriera dins l’administracion !
— (Tobiàs, Lo vielhum, 2003)- Lui qui avait eu une si " bonne tête " ! que ne l’a-t-il pas fait servir pour ramasser une fortune ou bien pour faire carrière dans l’administration !
- intransitif : Suppurer.
Verbe 2
acampar \akamˈpa\ (graphie normalisée) transitif
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « acampar [akamˈpa] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
- Patric Guilhemjoan, Diccionari etimologic / Dictionnaire étymologique (gascon), 2 tomes (A-G ISBN 978-2-86866-174-6, H-Z ISBN 978-2-86866-175-3), Per Noste, 2022
Portugais
Étymologie
- De l’espagnol acampar.
Verbe
acampar \ɐ.kɐ̃.pˈaɾ\ (Lisbonne) \a.kə̃.pˈa\ (São Paulo) transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Camper, faire du camping.
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
Prononciation
- Lisbonne: \ɐ.kɐ̃.pˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.kɐ̃.pˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.kə̃.pˈa\ (langue standard), \a.kə̃.pˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.kɐ̃.pˈaɾ\ (langue standard), \a.kɐ̃.pˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.kã.pˈaɾ\ (langue standard), \a.kãm.pˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.kɐ̃m.pˈaɾ\
- Dili: \ə.kãm.pˈaɾ\
Références
- « acampar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.