assustar
Portugais
Verbe
assustar \ɐ.suʃ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \a.sus.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Tressaillir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Faire sursauter, effrayer, faire peur.
Magoei-te, desculpa, tive medo, pensei que… Amo-te tanto. — E recua, assustado com esse deslize, balbucia mais um «desculpa» e vai-se embora.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Je t’ai fait mal, pardon, j’ai eu peur, j’ai cru que… Je t’aime tellement. Et il recule, effrayé de cette phrase échappée, balbutie encore un pardon et s’en va.
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne: \ɐ.suʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.suʃ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.sus.tˈa\ (langue standard), \a.sus.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.sʊʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \a.suʃ.tˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.suʃ.tˈaɾ\ (langue standard), \a.sʊʃ.θˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.suʃ.tˈaɾ\
- Dili: \ə.suʃ.tˈaɾ\
Références
- « assustar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.