boaz

Breton

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
À comparer avec les mots moes, boes en gallois, béas en gaélique irlandais, bessu- en gaulois (sens identique). Alternance celtique m/b à rattacher au latin 'mōs/mōris' "moeurs".

Nom commun

Mutation Singulier Pluriel 1 Pluriel 2
Non muté boaz boazioù boazoù
Adoucissante voaz voazioù voazoù
Durcissante poaz poazioù poazoù

boaz \ˈbwɑːs\ masculin ou féminin (l’usage hésite)

  1. Coutume, habitude.
    • — Evit doare oa ar voaz-se eun dañjer evit ar yec’hed [...].  (Abeozen, Hervelina Geraouell, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 137)
      — Apparemment cette habitude(-là) était un danger pour la santé [...].
    • An holl draoù-se en devoa great gant fiñvoù gorrek, hep chom da dermal avat, evel ma heulier boazioù pemdeziek.  (Jakez Konan, An hini kozh, in Al Liamm, no 70, septembre-octobre 1958, page 329)
      Il avait fait tout cela (toutes ces choses-là) avec des gestes lents, sans pourtant hésiter, comme l’on suit des habitudes journalières.
    • Met arabat e oa e zirenkañ en e dammig buhez klet ha kloz, e zirenkañ en e voazioù.  (Ronan Huon, An irin glas, Éditions Al Liamm, 1971, page 18)
      Mais il ne fallait pas le perturber dans sa petite vie calme et bien rangée, le perturber dans ses habitudes.

Variantes dialectales

Variantes orthographiques

Synonymes

Dérivés

  • advoaz
  • amboaz
  • boazadur
  • boazamant
  • boazañ
  • boazenn
  • boazet
  • boazetaat
  • boaziek
  • boaziet
  • boaziñ
  • diouzh boaz
  • divoas
  • divoazañ

Références

  • « boaz m. (et f.) iou » dans François Vallée, Grand dictionnaire français-breton, Édition de l'Impression commerciale de Bretagne, Rennes, 1931-1933, 817 pages, page 166a, 350b
  • Roparz Hemon, Nouveau dictionnaire breton français, Al Liamm, 6e édition revue et augmentée, 1978, page 89a
  • Martial Ménard, Dictionnaire français-breton, Éditions Palantines, 2012, ISBN 978-2-35678069-0, page 668a
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.