brengen

Néerlandais

Étymologie

À rapprocher de l’allemand bringen et de l’anglais bring, de même sens.

Verbe

Présent Prétérit
ik breng bracht
jij brengt
hij, zij, het brengt
wij brengen brachten
jullie brengen
zij brengen
u brengt bracht
Auxiliaire Participe présent Participe passé
hebben brengend gebracht

brengen \bɾǝŋ.ǝː\ transitif irrégulier (voir la conjugaison)

  1. Apporter, amener.
    • De Feniciërs brachten komijn naar het westen van de Middellandse Zee en de Arabieren introduceerden het zaad in Perzië en India.  (Chris et Carolyn Caldicott, De specerijenroutes : de wereld rond in smaakvolle verhalen en recepten, traduit de l'anglais par Lidwien Bickmann et Elke Doelman, Terra et Lannoo, 2001, page 26.  lire en ligne)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
  2. Amener dans une situation (se traduit souvent par faire).
    • Water aan de kook brengen.
      Faire bouillir de l'eau.
    • Met zich mee brengen.
      Comporter.

Dérivés

Taux de reconnaissance

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,6 % des Flamands,
  • 99,3 % des Néerlandais.

Prononciation

Références

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.