brocal
Espagnol
Étymologie
- Étymologie discutée :
- Du latin bucculare (« vase »)[1] apparenté à boca (« bouche ») ; on dit aussi boca de un pozo ;
- Dérivé de broca, avec le suffixe -al[2], le sens de « broc » pouvant amener par analogie de forme celui de « margelle » et le latin brochus (« proéminent en parlant de la bouche ») convient comme étymon pour le sens de « proéminence autour de la bouche du puits ».
Synonymes
- boquilla (« bouche d’une arme à feu »)
- pretil (« margelle, parapet »)
Dérivés
- brocalado (« bordé »)
Voir aussi
- brocal sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
- Joan Coromines, José Antonio Pascual, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos, 6 vols. ISBN 978-84-249-1362-5
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.