canina
Italien
Forme d’adjectif
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | canino \ka.ˈni.no\ |
canini \ka.ˈni.ni\ |
Féminin | canina \ka.ˈni.na\ |
canine \ka.ˈni.ne\ |
canina \ka.ˈni.na\
- Féminin singulier de canino.
Latin
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | canină | caninae |
Vocatif | canină | caninae |
Accusatif | caninăm | caninās |
Génitif | caninae | caninārŭm |
Datif | caninae | caninīs |
Ablatif | caninā | caninīs |
canina \Prononciation ?\ féminin
- Viande de chien.
- (Proverbial) canis caninam non ēst, Varron. L. L. 7, § 32 Müll.
- le chien ne mange pas du chien : les loups ne se mangent pas entre eux.
- (Proverbial) canis caninam non ēst, Varron. L. L. 7, § 32 Müll.
Forme d’adjectif
canina \Prononciation ?\
Références
- « canina », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Composé de canin.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
canina \kaˈnino̞\ |
caninas \kaˈnino̞s\ |
canina [kaˈnino̞] (graphie normalisée) féminin
- Boule de son qu’on fait cuire pour les chiens, pain de chien, pain de son.
E cochavan a la plovina,
— (Frédréric Mistral, Mirèio, 1859)
E manjavan que de canina.- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Forme d’adjectif
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | canin \kaˈni\ |
canins \kaˈnis\ |
Féminin | canina \kaˈni.no̯\ |
caninas \kaˈni.no̯s\ |
canina \kaˈnino̯\ (graphie normalisée)
- Féminin singulier de canin.
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « canina [kaˈnino̯] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.