cristianizar
Espagnol
Étymologie
- Du latin christianizare.
Verbe
cristianizar \kɾis.tja.niˈθaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Religion) Christianiser.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
- Madrid : \kɾis.tja.niˈθaɾ\
- Séville : \kɾih.tja.niˈθaɾ\
- Mexico, Bogota : \k(ɾi)s.tja.niˈsaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \kɾih.tja.niˈsaɾ\
Occitan
Étymologie
- Du latin christianizare.
Verbe
cristianizar \kɾis.tja.ni.ˈza\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Religion) Christianiser.
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Étymologie
- Du latin christianizare.
Verbe
cristianizar \kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (Lisbonne) \kɾis.tʃja.ni.zˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Religion) Christianiser, donner un caractère chrétien.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Christianiser, convertir au christianisme.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
cristianizar-se \kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \kɾis.tʃja.ni.zˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
- Se christianiser, se convertir au christianisme.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
Apparentés étymologiques
- cristianização
Prononciation
- Lisbonne: \kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (langue standard), \kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kɾis.tʃja.ni.zˈa\ (langue standard), \kɾis.tʃja.ni.zˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kɾiʃ.tʃi.ã.ni.zˈaɾ\ (langue standard), \kɾiʃ.tʃi.ã.ni.zˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \kriʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (langue standard), \kriʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kɾiʃ.tjɐ.ni.zˈaɾ\
- Dili: \kɾiʃ.tjə.ni.zˈaɾ\
Références
- « cristianizar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.