eli
Abouré
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- Maurice Delafosse, Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues ou dialectes parlés à la Côte d’Ivoire et dans les régions limitrophes : avec des notes linguistiques et ethnologiques, une bibliographie et une carte, Paris, E. Leroux, 1904, 284 pages, page 19 → [version en ligne]
Basque
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
eli \Prononciation ?\
Références
Créole indo-portugais
Étymologie
- Du portugais.
Références
- Hugo Cardoso et Patrícia Costa, « Synchronic variation in Sri Lanka Portuguese personal pronouns », Journal of Pidgin and Creole Languages, 2021, page 14 → [version en ligne]
Finnois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
eli \ˈe.li\
- Donc, c’est-à-dire, ou (des termes synonymes).
Tehdään se tiistaina eli ylihuomenna.
- Faisons-le mardi donc après-demain.
Hän puhuu euskaraa eli baskia.
- Il/elle parle euskara, ou basque.
Eli Salminen siis tietää suunnitelmastamme?
- Donc (M. ou Mme.) Salminen a alors appris de notre projet ?
Eli, eli! Aloitetaan istunto.
- Alors, alors ! On va commencer la séance.
Forme de verbe
eli \ˈe.li\
- Imparfait de l’indicatif de la troisième personne du singulier de elää.
Täällä hän eli nuorempana.
- C’est ici qu’il/elle a vécu plus jeune.
Anagrammes
Occitan
Synonymes
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.