enganar

Voir aussi : engañar

Ancien occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Du latin vulgaire *ingannāre.

Verbe

enganar

  1. Tromper.
    • Lo coms de Peitieus si fo uns dels majors cortes del mon e dels majors trichadors de dompnas, e bon cavalliers d’armas e larcs de dompnejar ; e saup ben trobar e cantar. Et anet lonc temps per lo mon per enganar las domnas.  (Vida de Guillaume IX de Poitiers (transcription par Michel Zink dans Les Troubadours - une histoire poétique, Perrin, 2013, p. 33))
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Variantes

Synonymes

Catalan

Verbe

enganar 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. (Désuet) Variante de enganyar.
    • Per fills haver,
      tot frau farien,
      enganarien
      lo pare llur.
       (Jaume Roig, Espill.)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Occitan

Étymologie

Du latin vulgaire *ingannāre. Voir l'espagnol engañar et le catalan enganyar.

Verbe

enganar \eŋgaˈna\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’enganar)

  1. Tricher, tromper.

Apparentés étymologiques

Synonymes

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

  • France (Béarn) : écouter « enganar [eŋgaˈna] »

Références

Portugais

Étymologie

Du latin vulgaire *ingannāre.

Verbe

enganar \ẽ.gɐ.nˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.ga.nˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Tricher, tromper.
    • Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Synonymes

Prononciation

Références

  • « enganar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.