garir
Ancien français
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Verbe
garir
- Guérir.
Anc sa bela bocha rizens
— (Bernart de Ventadour, Ab joi mou lo vers e.l comens)
Non cuidei, baizan me trais,
Car ab un doutz baizar m’aucis,
Si ab autre no m’es guirens !
C’atretal m’es per semblansa
Com de Pelaus la lansa,
Que delseu colp no podi’ om garir,
Si autra vetz no s’en fezes ferir .- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Préserver.
- Racheter, sauver.
Dérivés
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Occitan
Verbe
garir [gaˈɾi] transitif ou intransitif 2e groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Variantes dialectales
- guarir (gascon)
Apparentés étymologiques
Synonymes
- assanir
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « garir [Prononciation ?] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.