levar
Ancien français
Espagnol
Étymologie
- Du latin levare.
Occitan
Étymologie
- Du latin levare.
Verbe
levar \leˈβa\ transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se levar)
Notes
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance è tonique / e atone.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
levar \leˈβa\ |
levars \leˈβas\ |
levar \leˈβa\ masculin (graphie normalisée)
- Lever.
- Apparition d'un astre.
Lo levar del solelh.
- Le lever du soleil.
Variantes
- leva (graphie mistralienne)
Prononciation
- Béarn (France) : écouter « levar [leˈβa] » (bon niveau)
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 (sous leva).
Portugais
Étymologie
- Du latin levare.
Verbe
levar \lɨ.vˈaɾ\ (Lisbonne) \le.vˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Porter, transporter.
O ônibus levava 66 passageiros.
— ((Redação), « BA: ônibus tomba na BR-430 e deixa ao menos 29 passageiros feridos », dans IstoÉ, 10 janvier 2024 [texte intégral])- Le bus transportait 66 passagers.
- Conduire, diriger, mener, aboutir.
A tomada de reféns, que começou nas primeiras horas de segunda-feira, e a aparente fuga do líder da gangue Los Choneros, Adolfo Macias, da prisão durante o fim de semana levaram Noboa a declarar um estado de emergência de 60 dias.
— (Reuters, Redação, « Presidente do Equador diz que país está em guerra, enquanto gangues mantêm agentes penitenciários como reféns », dans IstoÉ, 10 janvier 2024 [texte intégral])- La prise d’otages, qui a commencé aux premières heures de lundi, et l’évasion apparente du chef de gang Los Choneros, Adolfo Macias, de la prison au cours du week-end ont conduit Noboa à déclarer l’état d’urgence pour une durée de 60 jours.
- Recevoir ou prendre quelque chose par hasard ou par chance.
O Boeing 787, que voa a 39 000 pés e se preparava para a descida em direção a Nova Iorque, não consegue escapar e o cockpit leva uns safanões bruscos.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Le Boeing 787, qui vole à 39 000 et allait amorcer sa descente vers New York, ne saurait y échapper et le cockpit connaît une brusque agitation.
- Suctier, conduire.
Muitos edifícios foram incendiados e os confrontos com as forças de segurança são constantes, o que já levou o representante do Governo na ilha a descrever a situação como "insurrecional".
— ((DN/Lusa), « Morre polícia na Nova Caledónia elevando para quatro vítimas da revolta », dans Diário de Notícias, 15 mai 2024 [texte intégral])- De nombreux bâtiments ont été incendiés et les affrontements avec les forces de l’ordre sont constants, ce qui a déjà conduit le représentant du gouvernement sur l'île à qualifier la situation d'« insurrectionnelle ».
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
- Lisbonne : \lɨ.vˈaɾ\ (langue standard), \lɨ.vˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \le.vˈa\ (langue standard), \le.vˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \le.vˈaɾ\ (langue standard), \le.vˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \le.vˈaɾ\ (langue standard), \le.vˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \le.vˈaɾ\
- Dili : \lɨ.vˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « levar [lɨ.vˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « levar [lɨ.ˈvaɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « levar [lɨ.ˈvaɾ] »
Références
- « levar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.