mostrar
Catalan
Verbe
mostrar
- Montrer.
Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels homens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li
— (Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Synonymes
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « mostrar [Prononciation ?] »
Espagnol
Prononciation
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « mostrar [Prononciation ?] »
Occitan
Verbe
mostrar \musˈtɾa\ transitif (graphie normalisée)
- Montrer, enseigner, faire voir.
Mòstra-me consí far.
- Montre-moi comment faire.
Dérivés
- mòstra
- mostraire
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « mostrar [musˈtɾa] »
Références
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais
Verbe
mostrar \muʃ.tɾˈaɾ\ (Lisbonne) \mos.tɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Désigner, indiquer, montrer.
Ela insiste em dividir a conta, para lhe mostrar de todas as maneiras possíveis que agora existe ele e ela, já não há um «nós».
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Elle insiste pour partager l’addition, afin de lui signifier par tous les moyens possibles qu’il y a désormais lui et elle, et plus aucun nous.
Da tenra infância de Eduard emergem duas histórias. A primeira, ternurenta, é a preferida do seu pai; mostra o bebé deitado numa caixa de obus, à falta de berço, chupando um rabo de arenque à laia de chupeta, e sorrindo aos anjos.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- De la petite enfance d’Édouard émergent deux anecdotes. La première, attendrie, est la préférée de son père : elle montre le nourrisson couché, faute de berceau, dans une caisse à obus, mâchonnant en guise de tétine une queue de hareng et souriant aux anges.
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
- Lisbonne: \muʃ.tɾˈaɾ\ (langue standard), \muʃ.tɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \mos.tɾˈa\ (langue standard), \mos.tɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \moʃ.tɾˈaɾ\ (langue standard), \moʃ.tɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \mɔʃ.trˈaɾ\ (langue standard), \mɔʃ.trˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \moʃ.tɾˈaɾ\
- Dili: \moʃ.tɾˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « mostrar [muʃ.tɾˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « mostrar [muʃ.tɾˈaɾ] »
Références
- « mostrar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.