parecer
Espagnol
Étymologie
- Du latin *parescere, inchoatif de parere (« paraitre »).
Verbe
parecer \pa.ɾeˈθeɾ\ \pa.ɾeˈseɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- Paraître, sembler.
Dentro del discurso de Milei, en su concepción filosófica, el eje está puesto en el individuo y en su libertad, término empleado hasta el hartazgo por el candidato ultraderechista, pero que en los hechos parece circunscribirse al liberalismo económico, en sus versiones más extremas.
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- Dans le discours de Milei, dans sa conception philosophique, l’accent est mis sur l'individu et sa liberté, un terme utilisé ad nauseam par le candidat d'extrême droite, mais qui semble en fait se limiter au libéralisme économique, dans ses versions les plus extrêmes.
- (Pronominal) Se ressembler.
Todos los vuelos tranquilos se parecen, pero cada vuelo turbulento lo es a su manera.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Pablo Martín Sánchez, La Anomalia, Seix Barral, 2021)- Tous les vols sereins se ressemblent. Chaque vol turbulent l’est à sa façon.
Nom commun
parecer \pa.ɾeˈθɛɾ\ \pa.ɾeˈsɛɾ\ masculin
- Opinion.
El parecer de un mero aficionado argentino vale muy poco; júzguelas el lector como quiera.
— (Jorge Luis Borges, Undr, in El libro de arena, 1975 (éd. 2003) ISBN 8420633135)- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Prononciation
- Madrid : \pa.ɾeˈθeɾ\
- Mexico, Bogota : \pa.(ɾe)ˈseɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \pa.ɾeˈseɾ\
- Madrid: \pa.ɾeˈθeɾ\
- Mexico, Bogota: \pa.(ɾe)ˈseɾ\
- Santiago du Chili, Caracas: \pa.ɾeˈseɾ\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « parecer [pa.(ɾe)ˈseɾ] »
Références
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 22e édition → consulter cet ouvrage
Portugais
Étymologie
- Du latin *parescere, inchoatif de parere (« paraitre »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
parecer | pareceres |
parecer \pɐ.ɾɨ.sˈeɾ\ (Lisbonne) \pa.ɾe.sˈeɾ\ (São Paulo) masculin
Verbe
parecer \pɐ.ɾɨ.sˈeɾ\ (Lisbonne) \pa.ɾe.sˈeɾ\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Paraître, sembler.
E não parece que as volumosas tolices que foram ditas neste último século tenham realmente esclarecido a questão.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)- Et il ne semble pas que les volumineuses sottises débitées pendant ce dernier siècle aient beaucoup éclairé le problème.
Prononciation
- Lisbonne: \pɐ.ɾɨ.sˈeɾ\ (langue standard), \pɐ.ɾɨ.sˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \pa.ɾe.sˈeɾ\ (langue standard), \pa.ɾe.sˈeɾ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \pa.ɾe.sˈeɾ\ (langue standard), \pa.ɾe.sˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \pɐ.ɾe.sˈeɾ\ (langue standard), \pɐ.ɾe.sˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \pɐ.ɾe.sˈeɾ\
- Dili: \pə.ɾɨ.sˈeɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « parecer [pɐ.ɾɨ.sˈeɾ] »
- États-Unis : écouter « parecer [pɐ.ɾɨ.sˈeɾ] »
Références
- « parecer », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.