potonar

Occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).

Étymologie

Dérivé de poton, avec le suffixe -ar.

Verbe

potonar \putuˈna\ (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Embrasser, donner un baiser, faire un bisou.
    • Teniá dins los braces, ara, un enfant pichon. E lo sarrava, e lo potonava.  (Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960 [1])
      Elle tenait dans les bras, maintenant, un petit enfant. Et elle le serrait, et elle l’embrassait.
    • Un sabte matin, nos trobèrem sols totes dos jol pòrge de la glèisa entre doas pòrtas barradas. Sabi pas qual comencèt mas nos potonèrem.  (Jean Boudou, La quimèra, 1974 [1])
      Un samedi matin, nous nous sommes rencontrés seuls tous les deux sous le porche de l’église entre deux portes fermées. Je ne sais pas qui a commencé mais nous nous sommes embrassés.

Dérivés

Variantes dialectales

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.