refrescar

Ancien occitan

Étymologie

De fresc.

Verbe

refrescar

  1. Rafraîchir, refroidir.
  2. Renouveler, rappeler, ranimer.

Références

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Catalan

Étymologie

De fresc.

Verbe

refrescar [rəfɾəsˈka], [refɾesˈkaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison) transitif ou pronominal

  1. Rafraîchir.

Prononciation

Espagnol

Étymologie

De fresco.

Verbe

refrescar \refɾesˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) transitif ou pronominal

  1. Rafraîchir.

Prononciation

  • Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « refrescar [Prononciation ?] »

Interlingua

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

refrescar \re.frɛs.ˈkar\ (voir la conjugaison)

  1. Rafraîchir.

Occitan

Étymologie

Voir l’ancien occitan refrescar.

Verbe

refrescar [refɾesˈka] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif ou pronominal

  1. Rafraîchir.
    • E s’ètz pas d’acòrd garatz que vos vau refrescar la memòria.  (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 245, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Refrescar lo front d’un malaut.
      Rafraîchir le front d’un malade.
    • Metre lo vin blanc a refrescar.
      Mettre le vin blanc à rafraîchir.
    • Refrescar una rauba.
      Rafraîchir une robe.
  2. Rincer.
    • Refrescar los veires.
      Rincer les verres.
    • Refrescar lo linge.
      Rincer le linge.
  3. Réparer, renouveler.

Variantes

  • refreschar

Synonymes

Prononciation

Références

Portugais

Étymologie

De fresco.

Verbe

refrescar \ʀɨ.fɾɨʃ.kˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.fɾes.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Rafraîchir.

Synonymes

Apparentés étymologiques

Prononciation

Références

  • « refrescar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.