sorriso
Italien
Étymologie
- Participe passé substantivé de sorridere.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
sorriso \sor.ˈri.so\ |
sorrisi \sor.ˈri.si\ |
sorriso \sor.ˈri.zo\ masculin
- Sourire.
- Avere un sorriso per tutti.
Dérivés
- sorrisetto
- sorrisino
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe sorridere | ||
---|---|---|
Participe | ||
Passé | (masculin singulier) sorriso | |
sorriso \sor.ˈri.zo\
- Participe passé au masculin singulier du verbe sorridere.
Prononciation
- Italie : écouter « sorriso [Prononciation ?] »
Portugais
Étymologie
- Du latin subrisus.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
sorriso \su.ˈʁi.zu\ |
sorrisos \su.ˈʁi.zuʃ\ |
sorriso \su.ˈʁi.zu\ masculin
- Sourire.
E, em verdade, basta passear de olhos abertos para comprovar que a humanidade se reparte em duas categorias de indivíduos, cujas roupas, rostos, corpos, sorrisos, atitudes, interesses, ocupações são manifestamente diferentes: talvez essas diferenças sejam superficiais, talvez se destinem a desaparecer.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)- Et en vérité il suffit de se promener les yeux ouverts pour constater que l’humanité se partage en deux catégories d’individus dont les vêtements, le visage, le corps, les sourires, la démarche, les intérêts, les occupations sont manifestement différents : peut-être ces différences sont-elles superficielles, peut-être sont-elles destinées à disparaître.
Apparentés étymologiques
Prononciation
- Lisbonne: \su.ʀˈi.zu\ (langue standard), \su.ʀˈi.zu\ (langage familier)
- São Paulo: \so.xˈi.zʊ\ (langue standard), \so.ʁˈi.zʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \so.ɦˈi.zʊ\ (langue standard), \so.ɦˈi.zʊ\ (langage familier)
- Maputo: \so.rˈi.zu\ (langue standard), \so.ɾˈi.zʊ\ (langage familier)
- Luanda: \so.rˈi.zʊ\
- Dili: \so.rˈi.zʊ\
- Brésil : écouter « sorriso [so.xˈi.zʊ] »
Références
- « sorriso », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.