spare the rod and spoil the child

Anglais

Étymologie

Composé de spare, the, rod, and, spoil et child. Signification littérale : « à force de ménager le bâton, on gâte (moralement) l'enfant » ou « si le bâton ne s’abîme pas, c'est l'enfant qui se corrompt ».

Locution-phrase

spare the rod and spoil the child \ˈspɛə(ɹ) ðə ɹɒd ənd spɔɪl ðə ʧaɪ.ld\

  1. Qui aime bien, châtie bien.
  2. Bâton oisif, enfant abusif.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.