traïr

Voir aussi : trair

Ancien français

Étymologie

Du latin trādere transmettre, livrer, remettre par trahison »), dérivé de dăre donner ») avec le préfixe trans-. La racine latine a aussi donné le substantif tradition (« action de transmettre, ce qui est transmis »).
Cognat du portugais trair, de l’occitan traïr, l’espagnol traer, de l’italien tradire.

Verbe

traïr \Prononciation ?\

  1. Trahir.

Variantes orthographiques

  • trair (forme habituelle sans tréma)
  • trahir
  • ẗhir (abréviation)

Apparentés étymologiques

Dérivés dans d’autres langues

Occitan

Étymologie

Du latin trādere transmettre, livrer, remettre par trahison »).

Verbe

traïr \tɾaˈi\ transitif (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison)

  1. Trahir.
    • Pòdi pas traïr una femna que s’es pas donada.  (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003 [1])
      Je ne peux pas trahir une femme qui ne s’est pas donnée.

Vocabulaire apparenté par le sens

Prononciation

  • Béarn (Occitanie) : écouter « traïr [tɾaˈi] »

Références

Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.