way
Conventions internationales
Références
- Documentation for ISO 639 identifier: way, SIL International, 2024
Anglais
Étymologie
- (Nom commun 1) Du moyen anglais wei, wai, du vieil anglais weġ (« chemin, voie »), du proto-germanique *wegaz, ultimement de l’indo-européen *weǵʰ-. Cognat de l’allemand Weg, du néerlandais weg, du frison wei, du danois vej, du suédois väg, du norvégien veg, du frison saterlandais Wai et peut-être du latin via.
- (Adverbe) Aphérèse de away.
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
way \weɪ̯\ |
ways \weɪ̯z\ |
way \weɪ̯\
- Voie, chemin, route.
As I was walking, I met my friend along the way.
- Pendant que je marchais, j’ai rencontré mon amie sur le chemin.
- Sens.
Is this the way to Washington Street?
- Est-ce que c’est le chemin vers Washington Street ?
One way.
- Sens unique.
- Distance, chemin, route.
- It’s a long way to London.
- C’est un long chemin jusqu’à Londres.
- It’s a long way to London.
- Moyen.
There’s no way to make this work.
- Il n’y a pas moyen de faire marcher ça.
- (Populaire) No way!
As we'll see in upcoming chapters, Python's lists, dictionaries, and the like provide richer—and usually better—ways to encode information than bit strings, especially when your data's audience includes readers of the human variety.
— (Mark Lutz, Learning Python (5ème édition), O'Reilly, 2013, p. 160)- Pas possible !
- Méthode, manière.
That’s not the right way to do it.
- Ce n’est pas la bonne manière de le faire.
There’s the right way, the wrong way and the Army way.
- Il y a le bonne manière, la mauvaise manière et ma manière de l’armée.
It’s the way we’ve always done it.
- La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
- Coutume, habitude.
Their ways are not our ways.
- Leurs coutumes ne sont pas les nôtres.
Dérivés
Proverbes et phrases toutes faites
- no way (« c'est hors de question »)
- where there’s a will, there’s a way (vouloir, c’est pouvoir)
Adverbe
way \weɪ̯\
Variantes orthographiques
- ’way
Verbe
Temps | Forme |
---|---|
Infinitif | to way \weɪ̯\ |
Présent simple, 3e pers. sing. |
ways \weɪ̯z\ |
Prétérit | wayed \weɪ̯d\ |
Participe passé | wayed \weɪ̯d\ |
Participe présent | waying \weɪ̯.ɪŋ\ |
voir conjugaison anglaise |
way \weɪ̯\
Prononciation
- \weɪ̯\
- Royaume-Uni : écouter « way [weɪ̯] »
- États-Unis : écouter « way [weɪ̯] »
- Suisse (Genève) : écouter « way [weɪ̯] »
- Royaume-Uni (Londres) : écouter « way [weɪ̯] »
- Californie (États-Unis) : écouter « way [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « way [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « way [Prononciation ?] »
Références
- (En anglais) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
Anagrammes
Kurudu
Références
- Robert Blust, Comparative Austronesian Comparative Dictionary : *wahiR
Lampung
Étymologie
- Du proto-lampungique *way, du proto-malayo-polynésien *wahiR.
Notes
- Forme des dialectes kom-jaya, sukau, krui, melintin, jabung, KAPend, sukadana, KotaBumi, menggala (Il faudrait faire le tri entre tous les différents dialectes du lampung et du komering. à préciser ou à vérifier)
Variantes dialectales
- wai (belalau, kotagung, talapada, waylima, sungkai, pubian, kalianda)
- uay (KAAsli Kom-Adu KomIlir Kom-Dpur Daya WayKanan)
- wɜy (ranau)
Références
- Karl Ronald Anderbeck, 2006. An initial reconstruction of proto-Lampungic: phonology and basic vocabulary, page 64.
Mofu-gudur
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Références
- James N. Pohlig et Kenneth R. Hollingsworth, Présentation de l’orthographe du mofu-gudur, SIL-Cameroun, 2008, 4e édition
Songhaï koyraboro senni
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Anagrammes
Tagbanwa de Calamian
Étymologie
- Du proto-kalamian *waʔi, *waʔikʔ.
Variantes
Références
- Ronald S. Himes, author. 2006. "The Kalamian microgroup of Philippine languages." In Tenth International Conference on Austronesian Linguistics, 17-20 January 2006, Palawan, Philippines.. 22 pages. S.l.: Linguistic Society of the Philippines and SIL International, page 7
Ujir
Étymologie
- Du proto--malayo-polynésien *waSiR.
Références
- James T. Collins. 1982. Linguistic Research in Maluku: A Report of Recent Field Work. Oceanic Linguistics XXI, page 129.
Zarma
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Anagrammes
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.