via
Français
Étymologie
- (Nom commun 1) Du latin via (« route »).
- (Nom commun 2) (fin du XXe siècle) De l’anglais via, lui-même issu du latin via (« route »). Parfois référencé comme acronyme de Vertical Interconnect Access.
- (Préposition) Du latin viā, ablatif de via (« route »).
Nom commun 1
Singulier | Pluriel |
---|---|
via | vias |
\vja\ |
via \vja\ féminin
- (Antiquité) Route antique.
La via Appia.
Traductions
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
via | vias |
\vja\ |
via \vja\ masculin
- (Électronique) Petit trou métallisé de circuit imprimé servant à établir un contact électrique entre deux niveaux ou plus.
Le courant admissible pour une élévation de température donnée dans un via.
— (Jean Pierre Josse, « Quelques bonnes pratiques pour la conception de circuits imprimés “rapides” », Électronique Mag, juillet 2009)
Synonymes
Hyperonymes
- trou métallisé (pas toujours une fonction de via)
Hyponymes
- microvia (petite taille)
Préposition
via \vja\
- En passant par.
Tous espèrent atteindre l'autre continent, soit en traversant le détroit de Gibraltar, notamment via les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla, soit en empruntant des barques motorisées (pateras ou feloukas) depuis les côtes atlantiques vers les îles Canaries (espagnoles).
— (Karine Bennafla, Le Maroc: changements et faux-semblants, L'Harmattan, 2011, page 14)
- (Familier) Par l’intermédiaire de.
Moreta lui raconta la visite de Capiam, ses craintes pour la santé de tout le continent, car via la zoonose, une deuxième épidémie, plus virulente que la première, pouvait se propager partout, et par conséquent une vaccination massive était essentielle.
— (Anne McCaffrey, La Ballade de Pern, tome 4: La Dame aux Dragons, traduit de l'américain par Éric Rondeaux et Pierre-Paul Durastanti, éd. 12/21 (Univers poche), 2014)Les actionneurs pneumatiques se présentent sous forme de vérins linéaires ou même rotatifs alimentés via des distributeurs à clapet ou à tiroir monovoie ou multivoie.
— (Encyclopædia Universalis)
Notes
- Cette préposition « ne se met pas en italique » (P.-V. Berthier, J.-P. Colignon, Lexique du français pratique, Solar, 1981).
Synonymes
Traductions
Prononciation
- France (Vosges) : écouter « via [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « via [Prononciation ?] »
Voir aussi
- Via (électronique) sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- « via », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Anglais
Variantes orthographiques
- viâ (Désuet)
Prononciation
Références
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : via. (liste des auteurs et autrices)
Catalan
Étymologie
- Du latin via (« route »).
Prononciation
- Barcelone (Espagne) : écouter « via [Prononciation ?] »
Anagrammes
Chakali
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Notes
- Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Variantes
Synonymes
Références
- Jonathan Brindle, A dictionary and grammatical outline of Chakali, Language Science Press, Berlin, 2017, page 176
Espéranto
Adjectif possessif
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | via \'vi.a\ |
viaj \'vi.aj\ |
Accusatif | vian \'vi.an\ |
viajn \'vi.ajn\ |
via
Vocabulaire apparenté par le sens
Adjectifs possessifs en espéranto {cat} | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Possesseur | Singulier | Pluriel | ||||
Nombre | Personne | Nominatif | Accusatif | Nominatif | Accusatif | |
Singulier | Première | mia |
mian |
miaj |
miajn | |
Deuxième | classique | via* |
vian* |
viaj* |
viajn* | |
tutoyante | cia° |
cian° |
ciaj° |
ciajn° | ||
Troisième | masculine | lia |
lian |
liaj |
liajn | |
féminine | ŝia |
ŝian |
ŝiaj |
ŝiajn | ||
neutre | ĝia |
ĝian |
ĝiaj |
ĝiajn | ||
indéfinie | onia |
onian |
oniaj |
oniajn | ||
réflective | sia |
sian |
siaj |
siajn | ||
Pluriel | Première | nia |
nian |
niaj |
niajn | |
Deuxième | via* |
vian* |
viaj* |
viajn* | ||
Troisième | ilia |
ilian |
iliaj |
iliajn | ||
réflectif (hors 3e du singulier) | propra |
propran |
propraj |
proprajn | ||
Corrélatifs (tabelvortoj) {cat} | ||||||
intention | indéfini | démonstratif | totalité | négation | ||
terminaison de possession -es | ies | ties | ĉies | nenies | ||
Rem. : Le néologisme alies (de quelqu’un d’autre) est critiqué. « ies alia » reste la forme fondamentale. | ||||||
* le même adjectif est utilisé au singulier et pluriel (car certaines langues européennes ne sont pas d’accord sur le tutoiement / vouvoiement). ° la fome en "tu" (ci-) est aussi fondamentale que vi mais l’emploi de vi est préférée pour la 2° personne du singulier, pour la raison ci-dessus |
Prononciation
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « via [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « via [Prononciation ?] »
- Białystok (Pologne) : écouter « via [Prononciation ?] » (bon niveau)
Italien
Étymologie
- Du latin via (« route »).
Synonymes
Voie dans une agglomération
- via figure dans le recueil de vocabulaire en italien ayant pour thème : voie urbaine.
Dérivés
Composés
- cacciare via (« mettre dehors »)
- paese in via di sviluppo (« pays en voie de développement »)
- via commerciale (« route commerciale »)
- via d’acqua (« voie navigable »)
- via della seta (« route della soie »)
- via ferrata
- via naturale (« voie naturelle »)
- via principale (« rue principale »)
- via verde (« voie verte »)
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « via [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « una via [Prononciation ?] »
Latin
Étymologie
- Les formes archaïques de ce mot, vea ou veha sont à rattacher à veho.
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | viă | viae |
Vocatif | viă | viae |
Accusatif | viăm | viās |
Génitif | viae | viārŭm |
Datif | viae | viīs |
Ablatif | viā | viīs |
via \ˈwi.a\ féminin
Dérivés
Par préfixation
- adviabilis (« accessible »)
- ambivium (« double voie »)
- antevio (« devancer »)
- avium (« lieu impraticable, écarté, sans chemin frayé »)
- avius (« impraticable, inaccessible »)
- bivium (« lieu où deux chemins se rencontrent ; double voie »)
- bivius (« à la croisée des chemins »)
- devio (« dévier »)
- deviatio (« déviation »)
- deviator (« celui qui dévie, qui s'écarte du chemin »)
- devius (« hors de la route, dévié ; qui s'écarte du droit chemin, égaré »)
- fluvius (« fleuve, rivière »)
- inviabilis (« inaccessible »)
- invio (« marcher sur, parcourir »)
- invius (« où il n'y a pas de route, impraticable »)
- obviam (« sur le chemin, au-devant, à la rencontre »)
- obvio (« aller au-devant de ; obvier »)
- obvius (« qui se trouve sur le chemin »)
- multivius (« qui fait beaucoup de chemin »)
- perviam (« de manière accessible »)
- perviaticum (« frais de voyage, argent pour le voyage »)
- pervio (« continuer sa marche »)
- pervius (« accessible, praticable, qu'on peut traverser »)
- impervius (« inaccessible, impraticable »)
- praevians (« qui marche devant, qui montre le chemin »)
- praeviator (« celui qui marche devant, guide »)
- praeviatrix (« celle qui montre le chemin »)
- praevius (« qui précède, qui va devant ; précurseur »)
- trivium (« carrefour à trois routes »)
Par dérivation
- viabundus (« qui chemine, qui voyage »)
- vialis (« de rue, qui préside aux rues »)
- viantes (« voyageurs »)
- viarius (« relatif aux routes »)
- viasius (« qui habite sur le bord d'un chemin »)
- viaticatus (« muni de provisions de voyage »)
- viaticumum (« petites provisions de voyage »)
- viaticum (« ce qui sert pour le voyage, provisions de voyage, argent de voyage ; ressources ; butin de soldat ; pension »)
- viaticus (« de voyage »)
- viatim (« par les chemins »)
- viator (« voyageur ; messager officiel »)
- viatrix (« voyageuse »)
- vio (« faire chemin »)
- viocurus (« inspecteur des chemins, voyer »)
Anagrammes
Voir aussi
- via sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
- « via », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Néerlandais
Étymologie
- Du latin via.
Préposition
via \Prononciation ?\
- Via.
Naar Marseille gaan via Lyon.
- Aller à Marseille via Lyon .
- Par l’intermédiaire de, au travers de, par le canal de, par.
Ik hoorde via mijn broer dat...
- J’ai appris par mon frère que...
Via via.
- Indirectement, de manière indirecte.
Via via ben ik dat te weten gekomen.
- Je l’ai appris indirectement.
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,9 % des Flamands,
- 100,0 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « via [Prononciation ?] »
Références
- Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Portugais
Étymologie
- Du latin via (« route »).
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
via | vias |
via \vˈi.ɐ\ (Lisbonne) \vˈi.ə\ (São Paulo) féminin
- Chemin.
- Moyen.
A nova estratégia é ocupar todos os espaços na política, do legislativo ao executivo, e disputar pela via institucional, de igual pra igual com outros segmentos, a inclusão da pauta indígena como política de Estado.
— ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral])- La nouvelle stratégie consiste à occuper tous les espaces politiques, du législatif à l’exécutif, et à lutter pour l'inclusion de l’agenda indigène dans la politique de l'État par des moyens institutionnels, sur un pied d'égalité avec les autres segments.
Forme de verbe
Voir la conjugaison du verbe ver | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Imparfait | eu via | |
Prononciation
- Lisbonne : \vˈi.ɐ\ (langue standard), \vˈi.ɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \vˈi.ə\ (langue standard), \vˈi.ə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \vˈi.ɐ\ (langue standard), \vˈi.ɐ\ (langage familier)
- Maputo : \vˈi.ɐ\ (langue standard), \vˈi.ɐ\ (langage familier)
- Luanda : \vˈi.ɐ\
- Dili : \vˈi.ə\
- Porto (Portugal) : écouter « via [vˈi.ɐ] »
- États-Unis : écouter « via [vˈi.ɐ] »
Références
- « via », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Suédois
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
via \Prononciation ?\ invariable
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.