when life gives you lemons, make lemonade

Anglais

Étymologie

(Date à préciser) Antanagoge. Composé de when, life vie »), gives, you, lemons citrons »), make et lemonade citronnade »), littéralement « quand la vie vous donne des citrons, faites de la citronnade ».

Locution-phrase

when life gives you lemons, make lemonade \wɛn laɪf ɡɪvz‿juː ˈlɛmənz meɪk ˌlɛmənˈeɪd\

  1. (Sens figuré) Il faut faire ce qu’on peut avec ce qu’on a ; faute de grives on mange des merles.
    • The old saying goes when life gives you lemons – make lemonade. But for two Cincinnati families, the saying is more along the lines of when life gives you lemons – make lemonade, put your lemonade stand on Instagram and end up raising over $125,000 for a children’s hospital.  (Shannon McLellan, Kids' lemonade stand raises more than $125,000 for Cincinnati children's hospital after picture goes viral, Good Morning America, 01/10/2019  lire en ligne)
      Le vieux dicton dit que « lorsque la vie vous donne des citrons, il faut faire de la limonade ». Mais pour deux familles de Cincinnati, le dicton est plus proche de « quand la vie vous donne des citrons, faites de la limonade, mettez une photo de votre stand de limonade sur Instagram et finissez par récolter plus de 125 000 dollars pour un hôpital pour enfants ».


Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.