大端
Chinese
big; great; huge big; great; huge; large; major; wide; deep; oldest; eldest; doctor |
end; extremity; item end; extremity; item; port; to hold something level with both hands; to carry; regular | ||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (大端) |
大 | 端 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: dàduān
- Zhuyin: ㄉㄚˋ ㄉㄨㄢ
- Tongyong Pinyin: dàduan
- Wade–Giles: ta4-tuan1
- Yale: dà-dwān
- Gwoyeu Romatzyh: dahduan
- Palladius: дадуань (daduanʹ)
- Sinological IPA (key): /tä⁵¹ tu̯än⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: tāi-toan
- Tâi-lô: tāi-tuan
- Phofsit Daibuun: daixdoafn
- IPA (Xiamen): /tai²²⁻²¹ tuan⁴⁴/
- IPA (Quanzhou): /tai⁴¹⁻²² tuan³³/
- IPA (Zhangzhou): /tai²²⁻²¹ tuan⁴⁴/
- IPA (Taipei): /tai³³⁻¹¹ tuan⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /tai³³⁻²¹ tuan⁴⁴/
- (Hokkien)
Noun
大端
- (literary) main or fundamental elements; essential aspects; principal components
- 故欲惡者,心之大端也。 [Traditional Chinese poetry, trad.]
- From: The Book of Rites, c. 4th – 2nd century BCE, translated based on James Legge's version
- Gù yùwù zhě, xīn zhī dàduān yě. [Pinyin]
- Thus liking and disliking are the great elements in men's minds.
故欲恶者,心之大端也。 [Traditional Chinese poetry, simp.]- 三個階段的具體情況不能預斷,但依目前條件來看,戰爭趨勢中的某些大端是可以指出的。 [MSC, trad.]
- From: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Sān gè jiēduàn de jùtǐ qíngkuàng bùnéng yùduàn, dàn yī mùqián tiáojiàn lái kàn, zhànzhēng qūshì zhōng de mǒuxiē dàduān shì kěyǐ zhǐchū de. [Pinyin]
- It is impossible to predict the concrete situation in the three stages, but certain main trends in the war may be pointed out in the light of present conditions.
三个阶段的具体情况不能预断,但依目前条件来看,战争趋势中的某些大端是可以指出的。 [MSC, simp.]
- (literary) main aspects; main features
Adverb
大端
Synonyms
Adjective
大端
References
- “大端”, in 重編國語辭典修訂本 [Revised Mandarin Chinese Dictionary] (in Chinese), National Academy for Educational Research (Taiwan), 2021.
- “大端”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2025.