σκάνδαλον
: σκάνδαλο
Grec ancien
Étymologie
- Du sanskrit स्कन्दति, skándati (« bondir »), de l’indo-européen *skand- (« sauter »).
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel | Duel | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Nominatif | τὸ | σκάνδαλον | τὰ | σκάνδαλα | τὼ | σκανδάλω |
Vocatif | σκάνδαλον | σκάνδαλα | σκανδάλω | |||
Accusatif | τὸ | σκάνδαλον | τὰ | σκάνδαλα | τὼ | σκανδάλω |
Génitif | τοῦ | σκανδάλου | τῶν | σκανδάλων | τοῖν | σκανδάλοιν |
Datif | τῷ | σκανδάλῳ | τοῖς | σκανδάλοις | τοῖν | σκανδάλοιν |
σκάνδαλον, skándalon \ˈskan.da.lon\ neutre
- Piège placé sur le chemin, obstacle pour faire tomber.
- (Sens figuré) Scandale.
- Ἔλεγε δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Ἀνένδεκτόν ἐστι τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· οὐαὶ δὲ δι' οὗ ἔρχεται. λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων. — (Évangile de Luc, 17:2)
- Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! Il vaudrait mieux pour lui qu’on lui mît au cou une meule de moulin, et qu’on le jetât dans la mer, que de scandaliser un de ces petits. — (traduction)
- Ἔλεγε δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Ἀνένδεκτόν ἐστι τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· οὐαὶ δὲ δι' οὗ ἔρχεται. λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων. — (Évangile de Luc, 17:2)
Dérivés
- σκανδάληθρον
- σκανδαλίζω
Dérivés dans d’autres langues
- Latin : scandalum
Références
- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.